«Ты позавидуешь ему, когда мы придем».
Склонен думать, надпись была лишней. Как оказалось, именно она сделала Эллу сговорчивым, когда архиепископ Вулфер увещевал его забыть распри и помириться с Осбертом.
— Как же тебе удалось спастись от мести язычников? — вернулся к теме беседы тан Чериленда.
— Повезло, — соврал я. — С нами был капитан из Кента, но сам из данов. Помог спрятаться, а потом сесть на корабль своего родича. Не бескорыстно, разумеется, — я вздохнул, — но зато он переправил нас, — я кивнул на Малоуна, — сначала на землю франков, а оттуда на попутном судне бы добрались до Кента. Оттуда — в Мерсию. А там Бургред нас… — тут я замялся.
— Ты говори, лорд! — поощрил тан. — Очень интересно, как ты стал мерсийцем.
— Вообще-то не мерсийцем, а всего лишь королевским гвардейцем Бургреда, — я изобразил смущение. — Король не оставил нам выбора. Или с ним, или… — Я провел пальцем по горлу. — Не очень-то он любит короля Эллу.
— Да кто его любит, узурпатора! — воскликнул сынок Идвиг, но папа велел ему помолчать.
— Скажу тебе, лорд, мы не очень противились, — я изобразил нечто вроде пьяной откровенности. И то: эля я выпил уже порядочно, и тан это видел. И склонен думать: персональный подливальщик за моей спиной оказался не просто так.
— Ты пойми, тан, Бургред, он вам, нортумбрийцам, не друг. Но когда речь идет о язычниках-норманнах… А Бургред с ними сражался. Мы все там бились!
Вот, даже и не соврал.
— Судя по тому, что норманны стоят лагерем на том берегу, а Бургреда я там не вижу, битва не задалась?
Ишь ты. Прям сама проницательность.
— Нас разбили, — сокрушенно признал я. — И корабли их поджечь не смогли. Скажу тебе прямо, тан, мы бились как львы, но язычников было слишком много… И нам пришлось… Нам пришлось…
— Драпать! — подсказал паскудный сынок.
— Я — человек нортумбрийского короля! — расправив плечи, гордо сообщил я. — И когда появилась возможность, я… мы последовали своему долгу. Мой родич, — кивок на Мурху, — отважно захватил норманнский челнок, на котором мы и преодо… преодно… Переплыли сюда. Сражаться с язычниками! Слава королю!
Я лихо опростал очередную кружку и уронил голову на стол.
— У нас был тяжелый день, — извиняющимся тоном произнес Малоун. — Сначала переход, потом битва, потом язычники нас преследовали… Милорд две ночи не спал.
— Бургред разбит? — напрямик спросил тан.
— Вдребезги, — Малоун был сама невозмутимость. — Бежал со всех ног.
Я мысленно поаплодировал.
— Что ж, — сказал тан Чериленда. — Бургред разбит. Это плохая новость. Но у нас здесь немалое войско, и мы готовы сделать то, с чем не справились мерсийцы. Что с вами делать, я решу завтра. Забирай своего лорда и идите спать. Вас проводят. Отдыхайте. О ваших лошадях позаботятся мои люди.
Проводили в сарай во дворе крепости. Хорошо хоть, не в тюрьму. Я «очнулся», едва за нашими проводниками закрылась дверь. Закрылась снаружи, что характерно.
— Красиво врал, — Лис стянул сапоги и улегся на присыпанный сеном земляной пол. — Но он тебя все равно не полюбил.
— И хорошо, — проворчал я, устраиваясь рядом. — Для любви у меня жены есть.
Устал, однако. Ноги гудят, спина одновременно и ноет и дьявольски чешется. Надеюсь, это не вши.
— И что теперь, эрл?
Это Джорди.
Был бы здесь мой братец, я знаю, что бы он ответил. Убьем их всех. Но я не настолько кровожаден.
— Если не хотим переплывать реку на бревнышках, то этой ночью нам надо быть в назначенном месте.
— И как мы это сделаем? У черилендского тана полсотни воинов, а нас шестеро.
— Хы! — фырнул Давлах Бычок. — Полсотни англичанишек! Я уже убил втрое больше.
Джорди обиделся. Но промолчал.
Давлах встал, отошел в угол и щедро его оросил.
Что, понятно, не улучшило атмосферу внутри сарая.
— Я думаю: убивать нас не станут, — глубокомысленно изрек Малоун.
— Почему ты так решил, англ? — Давлах завязал штаны и уселся на перевернутую поилку для скота.
— Я сакс, а не англ, — уточнил Малоун. — А решил так, потому что нам оставили оружие.
— А ты бы отдал?
— А ты нет?
— А я нет! — самодовольства в голосе ирландца хватило бы на троих саксов. — Мои копья — это только мои копья, — он похлопал по месту, которое можно было бы назвать ширинкой. Но ее, увы, еще не придумали. — Рискни тан обойтись с нами невежливо, сколько бы у него тогда осталось людей? А зная нашего ярла, я почти уверен, что у этих людей не осталось бы тана.
Приятно, когда такой человек, как Давлах, столь лестного о тебе мнения.
— Малоун, посмотри, что там снаружи, — велел я, показав наверх. — Давлах, помоги ему.
Бычок вскарабкался на перевернутые ясли, топнул пару раз, чтобы убедиться, что они выдержат полтысячи фунтов. Малоун подобрал деревянные вилы, проковырял с их помощью дыру в соломенной крыше, встал на плечи ирландцу, протиснулся между жердями кровли и высунулся наружу.
Минут пять он изучал окрестности, потом, присев, мягко спрыгнул на пол и принялся вычищать солому из волос и бороды.
Я ждал. Торопиться было некуда.
— Дверь подперли бревном, — начал доклад Малоун. — Зачем, не понял.
Я тоже не понял. Дверь на кожаных петлях. Разрубить их — секунда.
— Снаружи — двое. Один старый, другой мальчишка. Играют в кости.
Малоун поморщился. Это в нем бывший десятник проклюнулся.
— Во дворе людей много, но солдат меньше десятка. Ворота открыты. Снаружи больше. Часть — верхом. Тан им что-то говорит. Похоже, намерен куда-то отправить.
Вот это хорошая новость. Можно временно расслабиться.
— Отдыхаем, — решил я. — До сумерек.
Положил под голову свернутый плащ и уснул.
Разбудил нас один из тановых дружинников, когда уже начало темнеть. Ну как разбудил: открыл дверь и заглянул. Увидел мирную картину нас спящих, успокоился, поставил у входа деревянное ведерко, и дверь снова закрылась. Но мы с Мурхой уже проснулись. Проснулись, переглянулись, а потом ирландец тихонько растолкал своих, а я — своих.
В ведре оказалась обычная вода. Заботу я оценил.
— По возможности никого не убиваем, — распорядился я.
Судя по небу в дыре над головой, уже достаточно стемнело.
Рубить петли мы не стали. Разрезали аккуратно, придерживая двери, сдвинули их слегка, ровно настолько, чтобы мы с Лисом просочились наружу. «Не убивать», — обозначил я Лису.
И два вахлака-сторожа отправились в небытие лишь на время.
Через пару минут (минус еще трое беспечных) мы уже были в конюшне. А еще через пять минут выезжали из ворот.
Два охламона-караульных даже поприветствовали меня как лорда. Я благосклонно кивнул.
Даже и не думал, что будет так просто.
А все почему? Потому что я — добрый. А убей мы караульных, сколько времени прошло бы до поднятия тревоги?
— Давно знал, ярл, что ты удачлив, но даже и не думал, что настолько, — сказал мне Лис уже на палубе драккара.
Я пожал плечами. При чем тут удача? Гуманизм, выдержка и точный расчет. И вот твой враг кормит тебя и поит, потом укладывает спать и практически не возражает, когда ты отправляешься восвояси. Ну да проехали. Сейчас у меня другая забота. Правильно подать Рагнарсонам мою стратегическую идею: как превозмочь могучую нортумбрийскую армию, не потеряв собственную.
— Нет! — Сигурд Рагнарсон не задумался даже на секунду, прежде чем определиться с позицией. — Я поклялся отомстить за отца, и я отомщу!
— Сколько бы ни было этих жалких англов, мы их всех уничтожим! — поддержал его Хвитсерк.
Бьёрн поглядел на Ивара. Ивар же объявлять решение не торопился.
Змееглазому это не понравилось:
— О чем тут думать, брат? Убийца нашего отца на том берегу! Ты забыл нашу клятву?
Ивар улыбнулся.
Когда дракон улыбается, его собеседнику хочется перенестись километров на триста. И все равно куда.
Но только если собеседник — не такой же дракон.
Мне показалось: вот-вот раздастся оглушительный треск ломающихся о борта весел и стоголосый рев сошедшихся хирдманов.
Но нет. Братья-Рагнарсоны очень четко чувствовали ту линию, после которой родная кровь перестает быть родной.
— Посмотрите на него, — Ивар указал на меня.
Я старательно изобразил невозмутимость. Что было непросто.
— Скажи мне, Ульф, у тебя ведь была возможность убить Эллу?
— Пожалуй, — осторожно ответил я.
— Но ты его не убил. Почему?
Потому что потом, скорее всего, убили бы меня. Но, к счастью, это был риторический вопрос. Ответ на который я уже давал.
— Он не сделал этого, Сигурд. Он понимал: нельзя украсть у нас нашу месть! И что я слышу теперь от собственного брата? Сигурд! Ты и впрямь хочешь, чтобы убийца нашего отца пал в бою?
Бьёрн хлопнул ладонью по столу. Хвитсерк непонимающе уставился на Ивара.
— Наша месть, — сказал Ивар, — это не полет из Мидгарда в Валхаллу. Элла умрет так, что о его смерти будут вспоминать правнуки наших правнуков. Ты позаботишься об этом, Сигурд. Но то, что придумал Ульф, заставить конунга англов испытать боль посильнее, чем от твоего ножа, Сигурд.
— Не понимаю, — пробормотал Хвитсерк. — Я бы тоже огорчился, если бы мой враг струсил и отказался от битвы. Но при чем тут боль?
— А что бы ты испытал, брат, если бы, вернувшись домой, обнаружил там своего врага? Твои богатства, твои дети, жены, родичи — все, что было твоим, стало — его. А ты смотришь на это и ничего не можешь сделать.
— Еще как могу! — возразил Хвитсерк. — Я его на кусочки порежу! Зубами порву!
— Это потому, что у Роскилле нет стен, — усмехнулся Ивар. — А у Йорвика они есть. И, клянусь копьем Одина, они покрепче, чем зубы Эллы! Ульф знает толк в мести, ведь он сам однажды испытал подобное.
Хвитсерк перевел взгляд на меня, потом кивнул и сказал:
— Ульф-ярл, ты хорош.
Ну да. Хотя до сих пор так и не научился видеть мир как викинг. Может, поэтому не склонен праздновать победу заранее. Я ведь тоже видел стены Йорвика. И не думаю, что попасть внутрь будет просто, даже если там не будет всей армии Нортумбрии.