Были обожженные и покалеченные, но сильнее всех пострадал Колард. Для него было бы лучше умереть тут же, потому что когда он встал после долгих месяцев страданий и отчаяния, он уже был не человек.
Шервана, Мудрая Женщина и целительница, взяла к себе изломанное тело. То, что выползло из ее дома, уже не было Колардом, прямым и стройным мальчиком, гордиться которым мог любой отец. Это было нечто такое, что можно иногда увидеть в резьбе, к счастью сильно попорченной временем и погодой на развалинах Древних. Тело его было скрючено, он ходил согнувшись, как столетний старец, а лицо его было страшной маской, какие выглядывают из-за деревьев в посещаемом нечистой силой лесу… Шервана старалась помочь, но ее стараний было явно недостаточно, чтобы полностью скрыть его облик от глаз людей. Все быстро отводили взгляд, когда он ковылял мимо.
Она взяла мягкую кору и сделала маску, чтобы скрыть его изуродованное лицо, и он носил ее всегда, но все равно старался не попадаться на глаза никому. Он не вернулся в дом отца, а занял старую хижину в дальнем конце сада, работал по ночам, чтобы прежние товарищи не видели его, и перестроил ее в достаточно удобное жилище, потому что погубивший его несчастный случай не отнял его умелых рук, а также разума.
Он работал в кузнице по ночам, но в конце концов Брэзон запретил ему это, поскольку были возражения против стука молотков, а народ Гейла не хотел напоминаний о человеке, который пользовался этими молотками… так что Колард перестал ходить в кузницу. Чем он занимался, никто не знал, и все почти забыли его. На следующее лето, когда его брат женился на Никеле из Милла, он не был на свадьбе и не захотел заходить в те участки двора и сада, где домочадцы могли увидеть его.
На третий год Колард появился в кузнице, но только потому, что приехал торговец - не тот, а другой. Пока он торговался с Брэзоном, Колард стоял в тени, но когда дело было закончено, сын кузнеца выступил вперед и коснулся руки торговца.
Он ничего не сказал торговцу, только кивнул в сторону стола, на котором расстелил кусок ткани и поставил целую серию маленьких фигурок. Тут были и животные причудливой формы. Тела их были выполнены с таким совершенством, будто бедняга Колард, обреченный до конца жизни ходить скрюченным, вложил в эти фигурки все свое желание быть таким же, как его товарищи. Фигурки были частью из дерева, но в основном из металла. Брэзон, остолбеневший при виде такого совершенства, заметил особый блеск. Это был тот самый металл, который он отложил в сторону, боясь браться за него после того случая.
Торговец сразу понял ценность пещей и решил купить. Колард хриплым каркающим голосом назначил цену, которую даже Брэзон нашел хорошей. Когда торговец ушел, Брэзон повернулся к Коларду. Он даже забыл о пустой маске, которой только глаза придавали сходство с живым человеком.
- Колард, как ты их сделал? Я никогда не видел подобной работы, даже в Туфорде, в лавках заморских купцов. Раньше… раньше ты никогда не делал такого… - он начал путаться в словах, глядя на маску, будто говоря не с сыном, а с кем-то чужим, вроде тех, кто, как рассказывают, танцуют вокруг неких камней, к которым осторожный человек и близко не подойдет.
- Не знаю, - ответил скрежещущий и грубый, как лай, голос. - Пришло в голову, вот и сделал. - Колард повернулся, чтобы уйти, по отец удержал его:
- Твоя выручка.
Тут были заморские монеты, годные для обмена или в переплавку, малиновая ткань, два ножа с рукоятками из резного рога.
- Сохрани это, - Колард хотел пожать плечами, но потерял равновесие и вынужден был схватиться за край стола. - Зачем мне богатство? Мне ведь не покупать свадебных подарков невесте!
- Но если тебе не надо того, что дал торговец, зачем же… - спросил Эрнар, который тоже был здесь. Он был слегка раздосадован, что его младший брат, ничем особенно не выделявшийся ранее, сделал такие замечательные вещи.
- Не знаю, - Колард повернулся к брату. - Наверное, хотел знать, имеют ли они ценность для умного умельца. Да, отец, ты напомнил мне о моем долге, - он взял кусок тонкой ткани и маленькую золотую монетку с ушком, чтобы можно было носить на цепочке. - Мудрая Женщина сделала для меня все, что могла… - И, помолчав, добавил: - А остальное пусть пойдет на мою долю в хозяйстве, раз я не могу зарабатывать на хлеб в кузнице.
В сумерках он принес свой подарок Шерване. Он выложил его на стол в маленькой комнате, где так хорошо пахло сухими травами и отварами из них. Сова со сломанным крылом наклонилась с полки над его головой, а маленькие дикие животные, ставшие здесь ручными, торопливо разбежались при его появлении.
- Я приготовила… - она подошла к шкафчику и достала маску; которая была гораздо мягче той, что была на Коларде. Он с удивлением пощупал ее.
- Хорошо выделанная кожа, - сказала она, добавив: - И подвергнута действию погоды. Я давно искала что-нибудь подходящее. Ты примерь ее. У тебя была работа?
Он полез во внутренний карман куртки и достал последнюю вещь, которую принес он Шерване. Если торговец с жадностью взял то, что увидел утром, то как он загорелся бы при виде этой вещи? Это была статуэтка крылатой женщины. Руки ее были широко раскинуты и подняты вверх, будто она тянулась в небо к чему-то страстно желаемому. Она отличалась от тех фигурок, что он продал, как законченное лезвие ножа от грубой его заготовки.
- Ты видел Ее? - Шервана протянула руку к статуэтке, но не коснулась ее.
- Как и все остальное, - проскрежетал он в ответ, - во сне. А когда проснулся, решил сделать образ мечты. Мудрая Женщина, если ты и вправду мне друг, дай мне что-нибудь, чтобы я уснул и не проснулся.
- Ты знаешь, что я не могу этого сделать, иначе моя лечебная сила пройдет между пальцами, как текучая вода. Но знаешь ли ты, почему ты видел такой сон? Какие места тебе снились?
- Знаю только, что местность, которую я видел, не в Долинах - по крайней мере, какие они сейчас. Может ли человек видеть во сне далекое прошлое?
- Человек видит собственное прошлое. Но если ему дан талант, почему бы ему не увидеть и более далекое прошлое?
- Талант! - Колард произнес это слово, как молитву. - Какой талант?
Она переводила взгляд с него на крылатую фигурку.
- Колард, мог ли ты раньше делать такие вещи?
- Ты не понимаешь. У меня только руки, а я отдал бы все за прямую спину и за лицо, от которого бы женщины не шарахались с визгом.
- Ты никогда не позволял мне бросить руны о твоем будущем…
- Нет, и не позволю! - вскипел он. - Да и кто пожелал бы этого, будь он такой, как я? А насчет того, почему такой сон и последующее воплощение мечты пришли ко мне… Видишь ли, я перекладывал в кузнице тот необычный металл. В нем, наверное, какое-нибудь страшное колдовство. Тот торговец так и не вернулся сюда, и мы не смогли спросить его.
- Я уверена, - сказала Шервана, - что этот металл из какой-нибудь цитадели Древних. У них тоже были войны, но они пользовались не мечами и копьями, а чем-то более сильным. Возможно, торговец случайно попал в древнюю цитадель и взял остатки такого оружия?
- И что же? - спросил Колард.
- Этими вещами человек пользуется эмоционально, но делает их своими руками, носит с собой, вкладывает в них свою жизнь. Такое влияние может оставаться много лет. И если этот остаток эмоций внезапно выпустить, они войдут в неосторожного человека, откроют…
- Понятно, - Колард провел пальцами по чисто выскобленной поверхности стола. - И пока я лежал больной, я был таким образом открыт для… и в меня вошла память других людей?
Она закивала:
- Именно! Возможно, ты видел во сне Долины, какими они были до прихода сюда нашего народа.
- А что в этом хорошего для меня?
- Не знаю. Но пользуйся этим, Колард, пользуйся! Если дар остается неиспользованным, он вянет и мир становится беднее.
- Мир? Ну, что ж, я могу продавать это. И если я буду зарабатывать свой хлеб, никто меня не потревожит Всю жизнь идти по темной дороге и никогда не свернуть в гостеприимную дверь…
Шервана молчала. Потом вдруг схватила его за руку, прежде чем он успел ее отдернуть, и повернула ее ладонью к свету. Он хотел вырвать руку, но не смог Она наклонилась и стала рассматривать линии на его ладони.
- Не надо прорицаний! - закричал он. Сова зашевелилась и опустила здоровое крыло.
- Разве я что-нибудь говорю? - спросила Шервана, выпуская его руку. - Как хочешь, Колард. Я ничего не сказала.
Он смущенно отвел руку и потер ее пальцами другой руки, как бы собирая отметки, оставленные Шерваной.
Мне пора идти. Он взял маску, собираясь примерить ее в своей хижине, где никто не увидит его лица.
Иди с миром, сказала Шервана, как было принято говорить среди ее народа, и почему-то эти слова дали ему некоторое облегчение.
Шло время, все избегали хижины Коларда, а он никого не приглашал к себе, даже отца. Второй торговец тоже не приходил, но зато пришли новые из большого мира за Долинами, из мира, который людям Гейла казался легендарным.
Когда лорд Висис женился, у него была дочь от первой жены. Но теперь пошли разговоры не только в Гейле, но и на дальних фермах, потому что в замок приехали люди, начали чистить и приводить в порядок комнаты в центре замка Висис посылал туда свою дочь, леди Джесинду, так как в городе она болела.
Болела! Колард на пути к колодцу остановился в темноте, потому что голос его невестки Никелы резко звенел. Это не новость! Когда дама Матильда позвала меня к себе в комнаты посмотреть, много ли еще травы надо насушить под ковер, она говорила достаточно откровенно Молодой леди никогда не будет лучше. Маленькое скрюченное существо, похожее на ребенка, а не на девицу на выданье. Впрочем, нашему лорду не найти желающего взять ее в постель, если только он не даст за ней приданого, как за дочерью Высокого Лорда.
Дело в том, как говорила леди Матильда, что леди Гвениен не хочет, чтобы его дочь была с ней Она очень чувствительна и говорит, что не сможет родить своему лорду крепкого сына, если постоянно будет иметь перед глазами это хилое перекрученное тело.