— Перри, пожалуйста, сделайся поменьше и отойди подальше. У моего дорогого брата уже три года как проблемы с сердцем.
— Но не могу же я допустить, чтобы он тут всех перерезал! — запротестовал Перри.
— Нет у меня никаких проблем с сердцем! — запротестовал эмир.
— И всетаки… — Фелим тепло улыбнулся и взял эмира под руку. — Ты не подашь сигнала к атаке, пока мы не сходим в Дом целителей. Это буквально в двух шагах. Идем.
— Это еще зачем? — осведомился эмир.
— Затем, — сказал Фелим, мягко уводя его прочь. — Мне нужно, чтобы ты прожил еще как минимум три года, пока я не закончу университет. Я не хочу, чтобы меня оторвали от учебы изза того, что ты скоропостижно скончался и назначил меня своим наследником. А через три года я вернусь и привезу тебе мощное заклятие прозрения, которое позволит тебе определить, кто из моих племянников наиболее достоин стать эмиром.
Перри опустился на все четыре лапы и озадаченно смотрел им вслед.
— Двадцать два сына, — с горечью говорил эмир, — и ни один не годится!
— У Хасана есть все задатки, — отвечал Фелим, — и очень жаль, что Асиф с Абдулом близнецы, потому что трудно избрать когото одного из них. У Сайда твердый характер.
— Сайд жестокий! — возразил эмир. — А Имрам — лентяй!
— Но ты же знаешь, как он возится со своими скаковыми верблюдами! — отвечал Фелим. — А Хамид и Нуреддин любят справедливость. Да в каждом из моих племянников найдется чтото, что говорит в их пользу!
Судя по всему, этот спор братья вели не впервые, и так им увлеклись, что когда раздался треск, сопровождаемый звуками падения и отчаянными воплями — то обрушилась крыша над комнатой Фелима, не выдержав веса эмировых воинов, — ни тот, ни другой даже не оглянулись.
— Да, но при этом в каждом из них несомненные достоинства сочетаются с неприемлемыми недостатками! — возразил эмир.
И они удалились, продолжая обсуждать все новые имена.
— Нет, ну надо же! — сказал Перри.
Он подозрительно покосился на Эльду с Клавдией. Те прислонились друг к дружке, содрогаясь от неудержимого хохота.
Клавдия высунула голову изза крыла Эльды и огляделась, ища Тита. И, к своему немалому удивлению, обнаружила его на другом конце двора, рядом с королем Лютером. Надеясь, что это не сулит новых неприятностей, она побежала к брату.
Когда Клавдия приблизилась, Лукин говорил:
— Нет, отец, я не пытаюсь ставить вам условия. Я просто хочу обучиться магии, чтобы помогать…
Тут он осекся, и Клавдия закрыла рот, так и не сказав того, что собиралась сказать Титу. Оба ощутили давление магии: это Блейд просочился в их круг и встал рядом с Лукином. Блейд бросил взгляд на крышу, где воины эмира барахтались среди кусков черепицы и обломков стропил, и решил, что то, что он собирается сказать королю Лютеру, всетаки важнее. Тем более там, похоже, никто не покалечился.
— Ваше величество, — сказал он, — извините за вмешательство. Император Тит желает знать, соизволит ли принцесса Изодель быть ему представленной.
Не успел король Лютер и рта раскрыть, как Изодель ответила:
— Да, конечно же! — и устремилась к Титу с протянутыми руками. Потом, сообразив, что они ведь на самом деле пока не знакомы, опустила руки и спросила: — Так вы, значит, император Юга?
Но Тит все равно схватил ее за руки.
— Да, — сказал он.
Они стояли лицом к лицу, смотрели друг другу в глаза и не могли насмотреться.
— Надеюсь, ты умеешь править империей? — спросил наконец Тит. — А то я только что посадил в тюрьму большинство тех, кто этим занимался раньше.
— Умею, — сказала Изодель. — А еще я экономная. Ты очень спешишь? Нам нужно ехать прямо сейчас или можно подождать до завтра?
— Ничего, подождем до завтра, — сказал Тит. — Надо ведь еще успеть пожениться.
— А пусть нас поженит мой отец, — предложила Изодель. — Король Лютерии исполняет также функции жреца. А посаженым отцом можно взять Лукина. У тебя во дворце найдется место для некрупного молодого дракона?
Король Лютер слушал все это, стиснув зубы, чтобы не уронить челюсть.
— Я не знаю, — сказал он Рёскину, — я просто не знаю своих детей!
— Ваше величество, — пророкотал Рёскин, — а вы не пробовали перестать думать о них как о детях и начать называть их сыновьями и дочерьми?
Король Лютер уставился на Рёскина. Угрюмый гнев, застывший на его лице, постепенно растаял и сменился задумчивостью, а затем и пониманием.
— Я был бы не прочь назначить вас королевским советником после того, как вы получите образование, — чопорно сказал он Рёскину. — В любом случае, мы с королевой будем рады видеть вас в нашем замке во время каникул, так же как и Лукина с Ольгой.
Лукин с Ольгой едва успели радостно переглянуться, как появились грифоны. Унылое серое небо внезапно наполнилось крылатыми силуэтами, шумом крыльев и возбужденными криками множества грифонов. «Словно огромный птичий базар!» — подумала Клавдия, с изумлением глядя вверх. Крики быстро сменились ветром от множества выгнутых крыльев и глухими ударами — Дон, а за ним Калетта, а за ней Каззак, грифон за грифоном приземлялись во дворе, громко приветствуя Кита. Эльда радостно завизжала. Что бы там ни говорила Калетта, а до сих пор ей не верилось, что на свете есть столько ее сородичей. Кит кинулся навстречу друзьям, громогласно трубя от радости. Все прочие поспешно разбежались к стенам, освободив середину двора, — все, кроме Квериды, которая застряла рядом со статуей волшебника Поликанта, окруженная грифонами. Все новые и новые грифоны садились во дворе и тотчас отбегали в сторону, освобождая место другим. Белые грифоны, желтые грифоны, пятнистые грифоны, полосатые грифоны, серые и рыжие грифоны и несколько почти голубых. Вскоре весь двор превратился в сплошную массу весело щелкающих клювов, больших круглых глаз, возбужденно подергивающихся хвостов и отряхиваемых крыльев.
Те из злосчастных воинов эмира, кто не провалился сквозь крышу, поспешно залегли. Через минутудругую они сообразили, что грифоны не думают на них нападать. Тогда большинство из них спустились по внешним стенами зданий и растерянно поплелись охранять Дом целителей. Титовы кавалеристы вздохнули с облегчением. Они уже решили, что сейчас им придется защищать императора, и заранее понимали, что не выстоят.
— Что ж, — сказал Квериде волшебник Поликант, — пожалуй, мне пора вмешаться. Крышу починить нетрудно, а вот войну остановить куда сложнее. Я очень рад, что нам с вами не пришлось брать это на себя.
Кверида, надеясь, что это ей мерещится, подняла голову и увидела, что камень на статуе пошел мелкими трещинками. То же самое творилось и с постаментом: сквозь камень под пальцами Квериды проступал желтый, маслянистый блеск. А на статуе каменные чешуйки усыхали, сворачивались, в точности как засохшая грязь, и отпадали. И под камнем обнаружился человек в одеянии волшебника, не менее старый, чем сама Кверида, но при этом вполне себе живой.
Волшебник Поликант встряхнулся, и последняя каменная чешуйка упала с него и рассыпалась в прах.
— Заклятие было связано с университетскими оберегами, — пояснил он. — Когда обереги утратят силу, я должен был вернуться и вновь занять свой пост главы университета. Было такое пророчество, что это случится в год Грифона. Злые языки утверждали, что это значит «никогда»: ведь в мое время считалось, что грифоны — существа сказочные. Но я вижу, что пророчество исполнилось. Надеюсь, вы не будете возражать, если я попрошу вас уступить мне должность ректора?
— Нет, нисколько, — ответила Кверида слегка дрожащим голосом. — Для меня это будет большим облегчением.
За свою долгую жизнь Кверида повидала немало заклятий, но это заклятие Поликанта ошеломило ее больше, чем какоелибо другое. Впрочем, она быстро пришла в себя.
— Кстати, — спросила она в своей обычной манере, — вы сознаете, что две трети преподавательского состава придется уволить?
— Сознаю, конечно, — ответствовал Поликант. — В конце концов, я ведь тут стоял все эти годы. Не будете ли вы так любезны созвать сюда к завтрашнему дню волшебников со всего материка? Ну, кроме Коркорана, разумеется. Наберем новых преподавателей из их числа.
— Они могут не пожелать явиться, — предупредила Кверида.
— Явятся, куда они денутся! Это тоже входит в заклятие, — сказал Поликант. — А теперь мне хотелось бы сказать пару слов всем присутствующим.
Раздался громкий стук, похожий на стук указки по кафедре, только куда громче. И все, люди и грифоны, обернулись к волшебнику Поликанту, который возвышался на своем постаменте. Неизвестно, как так вышло, но его видели все, даже те, кому загораживали вид грифоны.
— Минутку внимания, пожалуйста! — раздался над толпой усиленный голос волшебника. — Я — Поликант, некогда бывший главой этого университета и ныне снова вступающий на свой пост. Разумеется, что в будущем данный университет станет исполнять двоякую функцию: с одной стороны, выпускать настоящих магов, а с другой — заниматься фундаментальными магическими исследованиями, как и задумывалось изначально. А пока что власть, которой я наделен, дает мне право совершать все виды церемоний, гражданских, магических и религиозных. И потому я намерен сочетать браком Изодель, принцессу Лютерии, и Тита Антонина, императора Юга. Если вы, молодые люди, будете так любезны подойти сюда, я с удовольствием объявлю вас мужем и женой!
Все разразились радостными криками. А то многие уже приуныли, ожидая длинного и нудного выступления. Пока все кричали, волшебник Поликант попросил:
— Не мог бы ктонибудь помочь мне спуститься отсюда?
Он наклонился и вручил Квериде ком кирпичнокрасной земли.
— Заботьтесь о нем хорошенько. Это гость с другой планеты, который желает познакомиться с нашей. Я полагаю, что он, она или оно познакомится с ней куда лучше, если отправится с вами, вместо того чтобы оставаться тут со мной.
Ктото из студентов бросился в буфет и схватил первый попавшийся табурет — это оказался Вермахт, — чтобы Поликант мог сойти вниз, воспользовавшись им как ступенькой. Грифоны расступились, пропуская к пьедесталу Изодель и Тита. А буфетчик поднял голову и увидел нависшего над ним Перри.