Способна ли я сделать это?
Неужели все родители проходят через это?
В девяносто лет, незадолго до смерти, мама сказала мне, что готова умереть, но не может себе этого позволить. “Я нужна тебе и Джиму”, – сказала она.
И брату, и мне было за шестьдесят.
Ты в безопасности.
Я рядом.
Вот еще что я заметила в те недели в университетском медцентре: многие мои знакомые, и в Нью-Йорке, и в Калифорнии, и во многих других местах, разделяли образ мыслей, обычно приписываемый наиболее преуспевающим людям. Они безусловно верили в свою способность управлять ситуацией. Они безусловно верили в могущество нужных телефонных номеров, которыми они обладали – вот гениальный врач, вот крупный спонсор, вот человек, который может всего добиться в суде или в органах исполнительной власти. Их способность управлять ситуацией и в самом деле великолепна. Могущество их телефонных номеров и в самом деле несравненно. Я и сама большую часть жизни так же безусловно верила в свою способность контролировать события. Если маму внезапно госпитализировали в Тунисе, я могла устроить так, чтобы американский консул принес ей газеты на английском языке, а затем устроил ее на рейс “Эйр Франс” до Парижа, где ее встретил мой брат. Если Кинтана вдруг застряла в аэропорту Ниццы, я могла договориться с представителем “Бритиш эйрвейз”, и ее сажали на рейс до Лондона, а там встречала кузина. И все же я всегда в глубине души опасалась – потому что родилась трусихой, – что какие-то жизненные события выйдут из-под моего контроля и я не смогу с ними совладать. Какие-то события произойдут – и ничего не поделаешь. И вот такое событие. Садишься ужинать – и знакомая тебе жизнь кончается.
Многие люди, с которыми я общалась в первые дни, когда Кинтана лежала без сознания в калифорнийском медцентре, по-видимому, не разделяли моих опасений. Основной инстинкт подсказывал им, что как-то эту ситуацию можно разрулить. Все, что для этого требуется, – информация. Им главное понять, как это произошло. Им требовались ответы. Им требовался “прогноз”.
У меня не было ответов.
У меня не было прогноза.
Я не знала, как это произошло.
Были две версии, но обе, как я стала понимать, не имели такого уж значения. Одна версия: она упала, и удар спровоцировал мозговое кровотечение – риск, сопутствующий антикоагулянтам, которые она принимала, чтобы предотвратить повторную эмболию. Вторая версия: кровоизлияние в мозг произошло до падения, оно-то и стало причиной падения. У пациентов на антикоагулянтах случаются кровотечения. От легкого прикосновения у них проступают синяки. Уровень антикоагулянтов в крови по шкале международного нормализованного отношения (МНО) с трудом поддается контролю. Следует брать кровь на анализ раз в несколько недель, а иногда и раз в несколько дней. Нужны точные и сложные расчеты дозировки. Идеальное МНО для Кинтаны составляло (плюс-минус одна десятая) 2,2. В тот день, когда она вылетела в Лос-Анджелес, уровень антикоагулянтов превысил 4 – в такой момент может начаться спонтанное кровотечение. Когда я добралась до Лос-Анджелеса и поговорила с главным хирургом, он сказал, что “на сто процентов уверен”: кровотечение спровоцировано ударом при падении. Другие врачи, с которыми я говорила, не были столь уверены. Один из них полагал, что перепады давления в самолете сами по себе могли вызвать кровотечение.
Помню, как я допрашивала хирурга, пытаясь (в очередной раз) овладеть ситуацией, получить ответы. Я разговаривала с ним по мобильному телефону, стоя во дворе кафетерия рядом с медцентром. Кафетерий именовался “Медкафе” – то был мой первый визит в “Медкафе”, и тогда же я столкнулась с самым примечательным завсегдатаем этого кафе, низеньким лысеющим человечком (я сочла его пациентом нейропсихиатрического института, сохранившим право на самостоятельные прогулки). Его мания состояла в том, чтобы, выбрав из посетительниц кафе какую-нибудь женщину, преследовать ее, плюясь и шепча гневные инвективы – как она омерзительна, как подла, падаль и гниль, а не человек. В то утро низенький лысеющий мужчина шел за мной по пятам во двор кафе и мешал разобрать слова хирурга: “Была травма, был разрыв кровеносного сосуда, мы его видели”, – вроде бы так он сказал. Мне показалось, это не исчерпывающий ответ на вопрос: разрыв кровеносного сосуда сам по себе не исключает возможность того, что он разорвался до падения и стал его причиной, – но там, во дворе “Медкафе”, когда низенький лысеющий человечек плевал на мою обувь, я осознала, что на самом деле от точного ответа ничего не зависит. Случилось то, что случилось. Такова моя новая реальность.
Во время этого разговора с хирургом, состоявшегося на следующий день после прилета в Лос-Анджелес, мне, как я помню, сообщили и еще несколько важных вещей.
Помню, мне сказали, что кома может продлиться несколько дней или недель.
Помню, мне сказали, оценить, в каком состоянии находится мозг, удастся не раньше, чем через три дня. Хирург был настроен “оптимистично”, однако никакой прогноз не был возможен. В ближайшие три-четыре дня могли проявиться новые опасные симптомы.
У нее могла развиться инфекция.
У нее могла развиться пневмония, у нее могла возникнуть эмболия.
Мог развиться повторный отек мозга и пришлось бы снова делать трепанацию черепа.
Закончив разговор, я вернулась в кафе. Там Джерри пил кофе вместе со Сьюзен Трейлор и дочерями моего брата, Келли и Лори. Помню, как подумала, стоит ли говорить им о тех возможных осложнениях, которые перечислил мне хирург. Поглядев на их лица, я поняла, что нет причины умалчивать: все четверо уже побывали в больнице прежде, чем я добралась до Лос-Анджелеса. Все четверо уже слышали о возможных осложнениях.
Двадцать четыре декабрьские и январские ночи, когда Кинтана оставалась в реанимации на шестом этаже “Бет Изрэил норт”, я держала на столике у кровати книгу в бумажном переплете – “Интенсивная терапия. Дневник врача” Джона Мюррея. С 1966 по 1989 год он возглавлял отделение легочной и интенсивной терапии медицинского центра при Калифорнийском университете в Сан-Франциско. В его книге день за днем описывается месяц работы в реанимации Общеклинической больницы Сан-Франциско, где доктор Мюррей в ту пору отвечал за ведение всех пациентов и за работу всех врачей, интернов и студентов. Я перечитывала этот отчет снова и снова. Я усвоила многое, что оказалось полезным для корректировки моего ежедневного общения с врачами реанимации в “Бет Изрэил норт”. Я узнала, к примеру, что зачастую бывает трудно определить правильный момент экстубации – извлечения трубки из трахеи. Я выяснила, что основным препятствием для экстубации становится отек, предсказуемо возникающий в отделениях реанимации. Я выяснила, что отек обычно бывает результатом не собственной патологии больного, а избыточного введения жидкостей внутривенно, неумения соблюсти грань между борьбой с обезвоживанием и гипергидратацией – ошибка, вызванная чрезмерной предосторожностью. Я узнала, что многие начинающие врачи допускают подобную же ошибку, вызванную чрезмерной предосторожностью, при подходе к самой экстубации: поскольку исход неясен, они откладывают этот момент дольше необходимого.
Я усвоила эти уроки. Я применила их: тут осторожный вопрос, там выраженное вслух пожелание. Я “беспокоилась”, не “отекает ли она от жидкости” (“разумеется, я ничего в этом не понимаю, я могу судить только о том, как она выглядит”). Я умышленно говорила “отекает” – я заметила, как напрягаются врачи, когда я произношу “гипергидратация”. Я также “беспокоилась”, не мешает ли ей избыток жидкости дышать (“разумеется, я не врач, но мне кажется логичным”). И опять-таки “я хотела только узнать”, не поспособствует ли скорейшей экстубации введение мочегонного под наблюдением врача (“разумеется, это всего лишь домашнее средство, но если бы со мной происходило то, что вроде бы происходит с ней, я бы приняла лазекс”). Имея в качестве руководства “Интенсивную терапию”, я могла подавать свои идеи как наивные и интуитивные. И могла судить о том, правильным ли я следую путем – я понимала, что удалось чего-то добиться, если врач, с которым я поговорила, день-два спустя подавал мои предложения как свои собственные.
Но теперь все было иначе. Пока шла битва вокруг отека в “Бет Изрэил норт”, мне порой приходила на ум насмешливая фраза: “Это же просто, это же не в мозгах копаться”. А теперь вот – копаемся в мозгах. Когда врачи в калифорнийской больнице говорили мне “подфальксный” и “тенториальный”, я понятия не имела, где в мозгу это находится и, тем более, что это значит. “Правая фронтальная доля” – это я еще понимала, как мне казалось. “Окципитальный”, решила я, относится к глазу – меня подвело созвучие: мол, раз начинается на “ок”, то и значит что-то вроде “окуляра”. Я пошла в книжный магазин при университетском медцентре и купила книгу с аннотацией: “Краткий обзор нейроанатомии, ее функций и клинических проявлений” – “великолепный справочник для выпускного экзамена”. Автор книги – Стивен Уоксмен, доктор медицинских наук, глава неврологического отделения в Йеле. Название: “Клиническая нейроанатомия”. Я пролистала приложения, например “Приложение А: неврологическое обследование”, но, когда попыталась читать основной текст, мне припомнилась поездка в Индонезию, во время которой я оказалась не в состоянии разобраться с грамматикой языка бахаса – государственного языка, языка всех дорожных указателей, надписей и билбордов. Я попросила сотрудника американского посольства объяснить хотя бы, как отличать глаголы от существительных. В индонезийском языке, ответил он, одно и то же слово может быть как существительным, так и глаголом. “Клиническая неврология” оказалась еще одним случаем, когда я не смогла разобраться с грамматикой. Я положила книгу на тумбочку у кровати в отеле “Беверли Уилшир”, и там она пролежала следующие пять недель.
При дальнейшем чтении “Клинической неврологии” – например, если я просыпалась утром прежде, чем поступала “Нью-Йорк таймс” с успокоительным кроссвордом – даже “Аппендикс А: неврологическое обследование” стал казаться невнятным. Поначалу я отмечала очевидные и знакомые правила (спросить у пациента имя президента, попросить посчитать обратно от ста семерками), но шли дни, и мое внимание было приковано к таинственному рассказу, который в “Приложении А” именовался “историей позолоченного мальчика” – якобы этот рассказ мог использоваться для проверки памяти и связного мышления. Доктор Уоксмен предлагал рассказать пациенту эту историю, попросить передать ее собственными словами и пояснить ее смысл. “Во время интронизации одного из пап, примерно 300 лет назад, одного маленького мальчика выбрали на роль ангела”.