Год теней — страница notes из 48

Примечания

1

Уменьшительно-ласкательное от nonna (ит.) – бабушка.

2

Так лучше (ит.).

3

…голубушка! Здравствуй, юная красавица! (фр.)

4

Блинчик (фр.).

5

Шоколадное печенье (фр.).

6

Понимаешь? (ит.)

7

Кот (ит.).

8

Прекрасно! (ит.)

9

Симфоническая поэма «Франческа да Римини» основана на одном из сюжетов «Божественной комедии» Данте (из части «Ад», песнь 5-я).

10

Миньон – любимчик, приспешник. Так называли фаворитов французских королей.

11

Грубая (ит.).

12

Привидение. Призрак! (ит.)

13

Капитан (ит.).

14

Сеанс. Спиритический (ит.).

15

Понятно? (ит.)

16

Очень надёжная (ит.).

17

Кошмар (ит.).

18

Ежегодная новогодняя церемония, проводящаяся на Таймс-сквер в Нью-Йорке, – в полночь шар спускается по флагштоку с высоты 23 метра.

19

Праздник (ит.).

20

Игрок, подающий мяч в бейсболе.

21

Ещё! (фр.)

22

Маленькая красавица (фр.).

23

Катастрофа! (ит.)

24

Первозданный свет (нем.).

25

Название музыкального темпа в предпоследней части симфонии. «Немного живее» (нем.).

26

Великолепно, совершенно превосходно! (ит.)