Гоголиана и другие истории — страница notes из 44

Примечания

1

Здесь и далее курсив в цитатах мой (прим. автора).

2

Здесь и далее перевод стихов Овидия по изданию: Овидий. Скорбные элегии. Письма с Понта. М.: Наука, 1978.

3

За постыдное почитают повиноваться младшему (лат.).

4

Принцип индивидуации (лат.).

5

«Артур Шопенгауэр, с медицинской точки зрения рассмотренный» (нем.).

6

Стадия обострения (лат.).

7

Злые ямбы (лат.).

8

Перевод В. Отрошенко.

9

Перевод В. Отрошенко.

10

Перевод С. Шервинского.

11

Перевод С. Шервинского.

12

Со своим супругом и братом (лат.).

13

Перевод З. Морозкиной.

14

Перевод С. Шервинского.

15

Перевод М. Амелина.

16

Перевод А. Пиотровского.

17

Перевод А. Пиотровского.

18

Блистательный (лат.) – эпитет, входивший в официальный титул римского всадника.

19

Белокурая богиня (лат.).

20

Общая любовь (лат.).

21

Перевод С. Шервинского.

22

Перевод В. Отрошенко.

23

Перевод А. Пиотровского.

24

Перевод С. Шервинского.

25

Перевод Ф. Петровского.

26

Он ее взволновал (фр.).

27

Андрей Платонов. Записные книжки. – М., ИМЛИ РАН, «Наследие», 2000.

28

Красное… черное (фр.).

29

Доклад, прочитанный 14 ноября 2003 г. на международном конгрессе «Post-Scripta» в университете Болоньи.

30

Извозчкик (ит.).

31

Империя – принцип, она неделима (фр.)

32

Eugene Onegin. A novel in verse Aleksandr Pushkin / Translated from Russian, with a commentary, by Vladimir Nabokow. In 4 vol. New York, 1964.

33

Свита (лат.).

34

Свита Катулла (лат.).

35

Катулл разыгрывает из себя консула! Ха-ха! (лат.)

36

Здесь и далее – перевод с латинского В. Отрошенко.

37

Кара, наказание (лат.).

38

Какой он на вид?! Какой он на вид?! (лат.).

39

Изъебанная девка (лат.).

40

Дал ли ему кто-нибудь хоть один грош? (лат.)

41

Отлично! (лат.)

42

Девять (лат.).

43

Близнецы (лат.).

44

Вот это дельно! (лат.)

45

Давай! Давай! (лат.)

46

Чтоб тебя Юпитер и все боги погубили!.. Чтоб тебя легкими вырвало! (лат.)