Голландец в России — страница 9 из 28

Я выучил правило, что с островами нужно писать НА:

НА Новой Земле

НА Сицилии

НА Гаити


И я удивился, когда узнал, что с «Японией» используют не НА, а В. Странно, Япония вроде остров. Может быть, потому что это остров-государство? Тогда все государства-острова будут В, правильно? Ну да:

НА Кубе

НА Кипре


Да, можем продолжить, но всё логично, мне кажется. И ещё немного, на всякий случай:

В Ирландии

В Индонезии

В Доминикане

В Новой Зеландии


Ещё интереснее, что страны Гаити и Доминикана вместе – один остров. Но в одной из них живут НА острове, а на другой В острове.

Тогда хотя бы с полуостровами не надо думать?

НА Камчатке

НА Чукотке

В Крыму:)

А с горами и хребтами?

НА Кавказе

НА Алтае

НА Урале

В Альпах


Также интересно, что иногда можно использовать ВО вместо В. Это сделали, чтобы мы менее часто ломали язык, и я благодарю вас всех за это.

ВО Франции и ВО Вьетнаме намного лучше, правильно? Но почему тогда с Финляндией (В) и с Ватиканом (В) так нельзя?

Вы понимаете, мне нравится эта тема! Да, это сложно и непонятно иногда, но интересно видеть, как вы в России настолько привыкли с детства, что часто даже не замечаете такие странности (по крайней мере, для меня) в языке. И поэтому мне нравится иногда спрашивать жену и читателей в блоге – почему. Почему НА Курилах, но В Исландии, например. И смотреть, как думают и пытаются найти логичное объяснение.

Я не хочу много жаловаться, но немного смеяться можно, да? Я уверен, что, когда вы начнёте учить голландский язык (или любой другой), вы найдёте столько же или больше трудностей («трудность» – тоже слово женского рода…)! И тогда сможете меня спросить: «Махил, почему?!» И я тоже не сразу отвечу.

Поэтому если вы спросите, чем я занимаюсь каждый день, мой ответ: «Учу русский язык».

ПРО АВТОБУС

Один раз мы с Алей стояли на остановке и ждали автобус на дачу. Я спросил: «Сколько ждать автобус?» Она: «Минут пять. Автобус ходит каждые 10–15 минут». Интересно, почему автобус ходит, если он ездит? Ведь у него нет ног. При этом, если автобус уже видно, то: «О, автобус едет!»

А когда сидишь в автобусе, который едет, ты на нём едешь или вместе с автобусом идёшь? Или просто сидишь, когда автобус ходит или едет? Автобус случайно не летает, не плавает?

Кстати, в Голландии есть автобус, который едет и даже плавает! Это экскурсионный автобус, который показывает Амстердам с суши, а когда всё показал там, то заезжает в канал и начинает плыть.

Мы приехали на автобусе, я помог Тёще постричь газон, полить помидоры и собрать клубнику, и мы пошли купаться на Волгу. Увидел корабль: «Смотри, какой большой корабль плывёт». Мой русский брат (=шурин), опытный капитан своей небольшой лодки, посмотрел и серьёзно ответил: «Корабль ходит, а не плавает». «ОК. А почему?»

Оказалось, официально корабль плывёт, но люди, которые работают на кораблях, считают, что корабль ходит. Плавает то, что не может контролировать этот процесс (например, ветка от дерева плывёт по течению или из-за ветра), а если что-то может контролировать движение и плыть в нужном направлении, тогда «идёт»? Но когда я в воде, я более или менее контролирую, куда плыву, но я ведь в воде не хожу?

Как в голландском языке

Автобус в голландском языке едет всегда: de bus rijdt.

Лодка или корабль у нас плывёт (или точнее, есть отдельное слово для кораблей в голландском языке, но плавать – самое близкое): de boot vaart.

Мы обычно ездим «в машине»: ik rijd in de auto.

Но не всегда. Если хочешь сказать, на чём планируешь ехать, то говоришь «с машиной» или «с автобусом»: ik ga met de auto/bus (я еду с машиной/автобусом). Или я «возьму автобус»: ik neem de bus.

Это я говорю, чтобы показать: не только в русском языке есть не очень логичные правила.

Кстати, в русском и голландском есть одинаковые странности: часы ходят, хотя нет ног (de klok loopt), птичка на дереве сидит, хотя на ногах стоит (de vogel zit in de boom). Заметил интересное: в России птичка сидит «на дереве», а в голландском – «в дереве».

ЛЮДИ РАЗНЫХ ПРОФЕССИЙ И ИХ ДЕЛА

В России есть много профессий, которые не занимаются тем, что делают их коллеги в Голландии. Например:


Художники не рисуют

Какие красивые картины рисовали голландские художники! Рембрандт, Вермеер, Клас. Но! Их коллеги в России – Репин, Шишкин, Саврасов и многие другие – никогда не рисовали и, возможно, никогда не будут, потому что они картины… пишут?! Как писатели?

А Пушкин, Чехов и Толстой тогда что делали? Они рисовали красивые буквы на бумаге?


Актёры в театре не работают

Мне лет 20 назад кто-то сказал, что мне нужно идти в театральную школу, потому что я могу играть роли. Но хорошо, что я не пошёл, а то здесь в России я не играл бы, а служил бы! Ведь в театре служат! Не знал, что всё так строго в театрах!


Парфюмеры не нюхают и даже не чувствуют запахи

– Дай мне послушать.

– Что? Я не слушаю музыку.

– Нет, твой парфюм.

– А, конечно. На.

Это обычный разговор у русских парфюмеров, наверное, правильно?

Почему так? Меня читает парфюмер? Почему вы слушаете? Я пытался послушать мой парфюм, но ничего не услышал.

Спасибо!

Я хотел сказать спасибо всем лётчикам и водителям! Если у моряков есть свои правила: они не плывут, а ходят, то водители просто ездят, как и есть. И лётчики просто летают, как и есть. Спасибо вам. Вы делаете мою жизнь как студента русского языка немного легче. А вокруг лётчиков иногда есть облака, которые… не летят, а плывут! Но на голландском говорят так же, поэтому это вполне логично!

РУССКИЕ НАЗВАНИЯ РЫБ

Раньше я вообще не любил рыбу. Если мне попадалась косточка, аппетит полностью пропадал, и я больше есть не хотел. Но это изменилось, когда моя любимая Тёща приготовила небольших рыбок из Волги. Она жарила их на сковородке, и так вкусно было! А ещё она готовила уху. Теперь это одно из моих любимых блюд здесь.

И недавно я купил для ухи рыбу – лосось. Или сёмгу. Я не уверен. Спросил переводчик, он ответил: на голландском оба слова – «zalm». А в чём тогда разница? Я думал, может быть, сёмга – девушка, а лосось – мальчик?

ОК, узнаю у Али: «В чём разница между лососем и сёмгой?»

Аля посмотрела на меня так, как будто я снова спросил что-то вроде: «Почему много слонОВ – правильно, а много пчёЛОВ – неправильно?»

Она подумала немного и ответила, что сёмга – это часть лососёвой группы рыб. Но на всякий случай посмотрела в интернете:

– Нет, тут пишут, что это одна и та же рыба.

– Получается, разницы между лососем и сёмгой нет?

– Есть. Написано, что есть разница во вкусе: сёмга вкуснее.

– Что?!

Моя логика сказала: «Я пойду отдохну».

Но моё удивление было ещё больше, когда я нашёл в интернете, что рыбы «лосось» не существует.

Это вид рыб, а отдельной рыбы «лосось» нет. Это интересная информация. Потому что в магазине на чеке было написано, что мы купили именно лосось.



Я буду прав, если скажу, что только в русском языке для одной рыбы есть два разных названия, причём у рыб с разным названием разный вкус, и одна из них не существует, но в магазине продаётся?

Je bent nooit te oud om te leren («Ты никогда не слишком стар для учёбы») – говорят в Голландии. Вот живу и учусь каждый день, ведь я не слишком стар для этого! Да, жизнь тут нескучная – мне нравится русский язык!

Хотите за минуту выучить 25 голландских слов?

В русском языке есть довольно много слов, которые приехали из Голландии. Многие из них связаны с морем и кораблями, потому что Пётр Великий почти целый год жил в Голландии, там он работал и учился делать корабли. Поэтому не странно, что он привёз с собой не только знания о кораблях, но и слова, которые связаны с ними.

ВАЖНАЯ БУКВА Ё

Это очень важная тема, о которой я хочу поговорить с вами. Вы ведь знаете эту букву – Ё? Да? Отлично. Следующий вопрос: вы используете её, когда надо? Не всегда? А почему нет??? Вы же не пишете «передохнем», когда имеете в виду «передохнём»? У вас много слез? Нет, слёз! (Ну ладно, надеюсь, что нет, конечно). Поем или поём? Есть важная разница! Ежик – это кто такой? Ёжик – его мы все знаем! Всё меняет важная буква Ё! Тогда ПОЧЕМУ ЕЁ МНОГИЕ НЕ ПИШУТ???

Её добавили в русский алфавит в 1783 году. «Зачем писать йолка, когда можно одной буквой меньше?» – думали тогда учёные. И правильно! В 1795 году букву Ё впервые использовали в книге. Но почему её перестали использовать сейчас?

Я надеялся, что хотя бы известные писатели в своё время использовали её. Я посмотрел в некоторых классических книгах, напечатанных в советское и в нынешнее время, и… там нигде не используется буква Ё, где надо!!! Ё-моё! Даже автокорректор часто предлагает букву Ё, я это замечаю, пока пишу книгу!

Если даже автокорректор заменяет Е на Ё… Бедные дети в России!!! Как они всё понимают, когда читают? Наверное, мучаются, как я!

Если вы заметили, в этой книге я всегда пишу Ё! И про неё пишу, конечно, не просто так. У меня большая просьба. Вы можете с этого момента, пожалуйста, использовать букву Ё? Это буква, которая есть только в русском языке! И она может полностью изменять смысл слов! И когда мы учим новые русские слова, мы читаем так, как написано!

От имени всех иностранцев и детей в России я благодарю вас. Спасибо! Все Всё.

P. S.