Олив вопросительно посмотрела на Фарли и спросила:
— Я тоже, Фарли? Целой и невредимой, правда?
— Заткнись, Олив! — бросил Фарли, чувствуя, как на лбу у него выступает холодный пот: телевизионный репортер сказала, что во время ограбления мужчина размахивал пистолетом.
После долгого молчания Козмо спросил:
— Чего ты от меня хочешь?
— Ну, тысяч пятнадцать, — ответил Фарли.
Козмо вскочил на ноги и заорал:
— Ты сошел с ума! Ты сумасшедший!
— Не трогай меня! — закричал Фарли. — Не трогай меня! Я должен прийти домой целым и невредимым, или тебя заберут в полицию!
Олив обняла Фарли, пытаясь успокоить его. Козмо сел, вздохнул, провел пальцами по черным волнистым волосам и сказал:
— Я дам тебе десять. Я дам тебе десять тысяч в следующем месяце. Деньги будут у меня в июне. Сейчас у меня ничего нет. Ничего.
Фарли решил, что лучше сторговаться на десяти. Когда они с Олив встали, он все еще дрожал. Он взял Олив за руку. Он не любил насилия. А сейчас перед ним стоял человек со взглядом убийцы. Все это было внове для Фарли Рамсдейла.
Он сказал:
— Хорошо, но не пытайся сбежать из города. Мой человек круглосуточно наблюдает за твоим домом.
Прежде чем Козмо смог ответить и еще больше напугать Фарли, они с Олив поспешно ретировались, причем Фарли взвизгнул, чуть не наступив на полусъеденную крысу на последней ступеньке. На него зашипел бродячий черный кот.
К тому времени, когда они добрались до кафе на бульваре Санта-Моника, где часто собирались наркоманы, Фарли немного пришел в себя. Теперь он чувствовал себя крутым парнем, мечтая о десяти штуках, которые получит в следующем месяце.
— Надеюсь, ты не думаешь, что этот козел меня испугал, — сказал он Олив, хотя трясся так, что вынужден был остановиться и уступить ей место за рулем.
— Конечно, нет, Фарли, — ответила Олив. — Ты вел себя очень смело.
— Мне нечего бояться, — сказал он. — Черт возьми, у них была учебная ручная граната, так ведь? Спорю, что и пистолет был ненастоящим. Как назвала его эта телеведущая с большими сиськами? Полуавтоматический пистолет? Держу пари, это был игрушечный пистолет, подтертый, чтобы показать, что его давно носили.
— Трудно поверить, чтобы Козмо с Айлией могли в кого-то выстрелить, — согласилась Олив.
— Беда в том, — напомнил ей Фарли, — что нам не хватит «снежка» до следующего месяца. Надо зайти в интернет-кафе и провернуть дела. Прямо сейчас.
— Прямо сейчас, Фарли. — Она пожалела, что у них нет денег на приличную еду. Фарли напоминал скелет больше, чем когда-либо.
Интернет-кафе находилось в длинном, разделенном на секции двухэтажном здании. Здесь на двух этажах стояла по крайней мере сотня компьютеров, работавших день и ночь. В Интернете можно было провернуть массу дел: купить наркотики, прочитав онлайновую доску объявлений, или найти проститутку — мужчину или женщину, в зависимости от предпочтений. Можно перевести деньги с одного счета на другой. Или сидеть, выуживая информацию о кредитных картах и PIN-кодах. Компьютеры были дешевыми, их можно было арендовать на время. Так же как и транссексуалов, работавших на углу рядом с интернет-кафе.
Фарли с Олив заметил один из транссексуалов — высокий чернокожий гомик в светлом парике, коротком красном платье, желтых туфлях на десятисантиметровых каблуках, с красными пластиковыми браслетами и желтыми серьгами, который подошел к ним со словами:
— Сегодня у вас есть «снежок»?
Он несколько раз отоваривался у Фарли, когда тот торговал крэком.
— Нет, самим надо, — сказал Фарли.
Гомик уже собирался вернуться на угол, где он цеплял клиентов в проезжающих машинах, когда к нему подошел очень высокий наркоман-подросток, тоже афроамериканец. На нем была бейсболка, надетая козырьком набок, майка с номером, мешковатые шорты до колен и высокие черные кроссовки. Он выглядел достаточно нелепо, чтобы зарабатывать игрой в Национальной баскетбольной ассоциации. Подойдя к гомику, подросток произнес:
— Эй, мамуля, где я могу получить то, что мне нужно? Я умираю от желания, понимаешь, о чем я говорю?
— Ага, — сказал гомик. — Я понимаю, о чем ты говоришь, красавчик.
— Ну и что мы собираемся сделать насчет этого, мамуля? У меня есть кое-что в обмен, понимаешь, о чем я говорю?
— И что же это такое?
Парень вынул из кармана несколько маленьких шариков героина, завернутых в целлофан, и сказал:
— Это откроет тебе дорогу в рай, понимаешь, о чем я говорю?
Указав на компьютерный центр, транссексуал сказал:
— Пойди туда и продай эти штуки. Вернись с законными американскими платежными средствами, а потом поговорим.
— Я вернусь и покажу тебе мое средство. Я заставлю тебя не просто говорить, я заставлю тебя визжать. Понимаешь, о чем я говорю?
— Ага, — ответил транссексуал, а когда подросток с важным видом направился в интернет-кафе, сказал Фарли и Олив: — В эти дни черных в Голливуде немного, за исключением обколовшихся придурков вроде этого ниггера, которые приезжают из южного Лос-Анджелеса клянчить и воровать. Одно их присутствие вредит моему бизнесу. Вредит всем. — Потом он улыбнулся и добавил: — Понимаете, о чем я говорю?
— Если мы достанем «снежок», мы с тобой поделимся, — сказала Олив гомику. — Я помню, как ты делился с нами.
Фарли кинул на Олив злой взгляд, приказывающий заткнуться, и его заметил транссексуал.
— Все в порядке, дорогая. Твой парень, судя по его виду, нуждается в заправке гораздо больше, чем я.
До того как сойтись с Олив, Фарли часто проворачивал здесь дела. Он воровал автомагнитолы и продавал их через Интернет. Деньги с интернет-аукциона переводились в офис «Уэстерн юнион», откуда Фарли забирал их и обналичивал. Затем он возвращался в интернет-кафе и покупал «снежок». Ему трудно было представить себе свою жизнь без этого места.
Когда они вошли, Фарли начал оглядывать зал в поисках знакомых и увидел парня, сидевшего за компьютером у двери, вместе с которым его арестовали за хранение наркотиков несколько лет назад во время облавы. Пару минут Фарли стоял за ним, желая убедиться, что парень занят нужным делом.
Принятое им электронное сообщение гласило: «Нужны билеты на концерт Тины Тернер. Хочу сидеть в восьмом ряду. Со мной будет десятилетний ребенок».
— Это хренов коп, — сказал Фарли знакомому наркоману, который от неожиданности подпрыгнул в кресле и обернулся. — Приятель, ты переписываешься с хреновым копом. — Он не мог вспомнить имя амфетаминщика.
— Привет, Фарли, — сказал тот. — Почему ты так думаешь?
— Каждый хренов коп на планете знает, что Тина Тернер — кодовое слово для «дури». Восьмой ряд? Приятель, пораскинь мозгами. Что еще это может означать, кроме восьми шариков героина? А «десятилетний» значит десяток доз, это же чертовски очевидно. Поэтому ты имеешь дело или с самым тупым наркоманом в киберпространстве, или с хреновым наркополицейским. Он использует кодовые слова наркоманов, которые больше не в ходу, потому что их может разгадать каждый дурак.
— Может, ты и прав, — сказал наркоман. — Спасибо, приятель.
— Я только что тебе помог. Как насчет того, чтобы помочь мне?
— У меня нет лишнего «снежка» и денег, чтобы одолжить тебе, Фарли. Увидимся позже.
— Неблагодарный, слабоумный козел, — бросил Фарли, подходя к Олив. — Когда два года назад нас замели в «Тако у Пабло» и отвезли в наручниках в Голливудский участок, нам приказали спустить штаны, нагнуться и раздвинуть ягодицы. И из его зада посыпался «снежок». Он сказал копам, что это не его «снежок». Что он хранит его для одного условно освобожденного, который, когда копы окружили эту рыгаловку, вытащил нож и заставил его засунуть «снежок» в зад.
— Ты видел, как это случилось? — спросила Олив.
— Что?
— Когда условно освобожденный заставлял его совать туда «снежок»? Господи, наверное, твой друг был очень напуган!
В такие моменты Фарли Рамсдейл лишался дара речи. Несмотря на то что Олив была исключительно глупой, она по-настоящему наслаждалась жизнью. «Может быть, так и нужно, — подумал Фарли. — Довести себя наркотиками, как Олив, до слабоумия и просто наслаждаться жизнью, пока она продолжается».
Когда он взглянул на нее, она широко улыбнулась в ответ, обнажив бледные десны, крохотный пузырек слюны появился и лопнул в дырке от выпавшего зуба.
— По-моему, дома осталось немного травки, — сказала она. — И можно стянуть конфет и бутылку водки из винного магазина на Мелроуз-авеню. Говорят, что старый перс, который работает там по ночам, совсем слепой.
— Перс — это кот, Олив, — сказал Фарли. — А старик — иранец. Их развелось больше, чем тараканов. Черт побери, мы живем в Иран-ауле, штат Калифорния.
— Мы продержимся, Фарли. Ты должен что-нибудь поесть. И не должен отчаиваться, постарайся всегда помнить, что будет день — будет пища.
— Господи Иисусе, — пробормотал Фарли, глядя на нее, и подумал: «Унесенная хреновым ветром».
— Что, Фарли?
Фарли, который, как и большинство наркоманов, не спал сутками, смотря по ящику один фильм за другим, сказал:
— Ты воплощение Скарлетт О’Хары в ее будущей жизни. Скарлетт, выкурившей грузовик гавайского «снежка». Она превратилась бы в тебя! «Будет день — будет хренова пища!»
Олив не понимала, с чего это он так разозлился. Фарли нужно прилечь, не важно, заснет он или нет. Это был ужасный день для него.
— Брось, Фарли, — сказала она. — Пойдем домой, и я поджарю тебе восхитительный сандвич с сыром. С майонезом!
В это раннее утро 1 июня не было на пляже или в целом штате Калифорния более сумасшедшего человека, чем Капитан Сильвер. Об этом он заявил Капитану Смоллету, встретив его в Малибу, выгрузив доску для серфинга из «форда-бронко» и повернувшись, чтобы посмотреть на океан. На обоих были легкие черные гидрокостюмы.
Небо освещало золотое восходящее солнце, далеко над горизонтом собрались грязно-серые пятна. Капитан Сильвер оглянулся на смог, лежащий тонкой вуалью, и на застывшие неряшливые, сердитые облака. Он повернулся к океану, с надеждой посмотрел на горизонт, сияющий бесконечной серебристой лентой, и долго молчал.