32
Филократ 32
Фирмий 21
Фландрен, Жан-Луи 80, 84, 142, 143, 144, 145, 146
Фоленго, Теофило, поэт 138
Фома Аквинский 101
Фома из Кантемпре, энциклопедист 101
Фридрих II, император Священной римской империи 73
Фридрих II Великий, король Пруссии 157, 169
Фридрих Вильгельм, курфюрст Бранденбурга 156
Фридрих Вильгельм I Прусский 169
Фульгенций, Фабий 9
Фумагалли В. 53
Фьеве, Жозеф, французский префект и публицист 181
Фьюми Э. 95
Хельмбрехт, крестьянин 73
Хильдеберт, король 29
Хильдегарда из Бингена 49
Хилтон Р. 60
Хинкмар Реймсский 28, 29
Хлодвиг I 28, 29, 49
Холь К. 151
Хоуэлл, Джеймс, писатель 155
Цезарь, Гай Юлий 16
Цельс, Авл Корнелий 23
Чирелли, Джироламо 110, 183
Шелли, Перси Биши 189
Эвелин, Джон, сочинитель 144
Эдриси (Идриси), географ 173
Эйнхард 37, 38, 45
Элиас, Норберт 189
Элий Спарциан 20
Элоиза 61
Энгельс, Фридрих 190
д’Эсте, Борсо, маркиз Феррарский 98
д’Эсте, Лукреция 115
Эсхин 32
Юлий Капитолин, биограф Максимина Фракийца 21
Янг, Артур 162
Комментарии
1Овидий. Метаморфозы. XIII, 652–654 / Пер. С. В. Шервинского.
2Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Т. 2. Алкивиад, 15 / Пер. С. П. Маркиша. М.: Наука, 1994. С. 251.
3Корнелий Тацит. О происхождении германцев, 23 // Корнелий Тацит. Сочинения в двух томах / Пер. А. С. Бобовича; под ред. М. Е. Сергеенко. Т. 1. Л.: Наука, 1969. С. 363.
4 Там же.
5 Младшая Эдда / Пер. О. А. Смирницкой; под ред. М. И. Стеблина-Каменского. СПб.: Наука, 2005. С. 36.
6 Там же. С. 17.
7Гесиод. Труды и дни, 112; 117–118 / Пер. В. В. Вересаева // Эллинские поэты. Москва: ГИХЛ, 1963. С. 145.
8 лес для прокорма свиней (лат.).
9 хлеб и мясо (лат.).
10Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Демосфен, 16. С. 330.
11 «Младшая Эдда». С. 43.
12 «Земля и лес» (лат.).
13 на месте (лат.).
14 сквернейшая лепешка (лат.).
15 не подходят людям в пищу (лат.).
16 горожан (лат.).
17 Здесь: знак высокого общественного положения (англ.).
18 то, что едят с хлебом (лат.).
19 нехватка хлеба, недостаток хлеба, скудость хлебом (лат.).
20 «Домашнее хозяйство в Париже» (фр.).
21 и делали пироги с двумя слоями, и с четырьмя, и с пятью… (лат.).
22 на душу населения (лат.).
23 мяса и зрелищ (лат.).
24 «Книга Страшного суда» (англ.) — инвентаризационная опись и перепись населения Английского королевства.
25 «Касательно саксонцев» (лат.).
26 вообще (фр.).
27 Плутовской роман / Пер. К. Державина. Москва: Правда, 1989. С. 236.
28 Песни о деяниях («жесты») (фр.) — французские циклы поэм на основе устного народного творчества.
29 Жанр старофранцузской городской повести.
30 День восьмой, новелла третья. Цит. по: Боккаччо Дж. Декамерон / Пер. А. Н. Веселовского. Москва: Гос. изд. худ. лит., 1955. С. 459.
31 разгром, крах (фр.).
32Корнелий Тацит. О происхождении германцев, 23 // Корнелий Тацит. Сочинения в двух томах / Пер. А. С. Бобовича; под ред. М. Е. Сергеенко. Т. I. Л.: Наука, 1969. С. 363.
33 «Рассуждение о едении мяса и о сорока священниках» (лат.).
34 сало (лат.).
35 Древнеримская разновидность салата из овощей, заправленных уксусом или акетумом (кислым вином).
36 Иллюстрированные медицинские справочники, распространенные в XIV–XV вв. и ведущие свое происхождение от трактата багдадского врача XI в. Ибн Бутлана «Укрепление здоровья».
37 старому порядку (фр.).
38 «В защиту естественного питания» (англ.).
39 Плодовое сусло.
40 ничего лишнего (лат.).
41 власть имущие (лат.).
42 боязнь ожирения (англ.).
43 Главнейшая «основа для готовки» на селе (фр.).