рапом. Короче говоря, сегодня утром они напали на карету Гертруды Беронийской.
– С ней что-то случилось? – резко спросил Андре.
Я сжала губы. Да уж, только этого нам не хватало.
– Нет, – успокоил нас Воронте. Однако его самого, похоже, эта хорошая новость не слишком обнадеживала. – В последний момент ее сумели отбить охранники. Кажется, только благодаря сопровождающему ее магу. Но было много крови, бешеная скачка, драка, и кто-то из наших даже начал силой вытаскивать принцессу из кареты.
– Понятное дело, это происшествие не доставило ей удовольствия, – понимающе заметил Вито.
– Не то слово, – подхватил Воронте.
– Она плакала? Билась в истерике? Лишилась чувств?
– Если бы. – Вид графа стал еще более мрачным, чем прежде. – Внешне она сохранила ледяное спокойствие. Но незамедлительно послала Филиппу – мнимому Филиппу – гневное уведомление о том, что отказывается от помолвки с правителем, до такой степени неспособным навести порядок в собственной стране. Раз уж он даже не может обеспечить безопасность представительницы дружественной державы и собственной невесты. Теперь бракосочетание если не аннулировано бесповоротно, то как минимум находится под нешуточной угрозой. А уж послезавтрашний бал и вовсе ожидается быть отмененным.
Граф снова приложился к кубку. Мы стояли без движения, молча переваривая столь неприятную информацию.
– Из-за единичного происшествия она готова разорвать такую важную помолвку? – скептически протянула я.
– Нашими стараниями не совсем единичного, – со вздохом поправил меня Андре.
– Гертруда заявила, что у нее есть другие, не менее привлекательные варианты, – пожал плечами Воронте. – И, насколько мне известно, это правда. Ее руки просили для старшего сына короля Асендии. Тот пока еще только принц, а Филипп уже царствует, к тому же территория нашего королевства больше, поэтому они остановили выбор на Риннолии. Но Гертруда и вправду может себе позволить крутить носом и диктовать условия. Хотя кто знает, что у нее на уме. Возможно, она действительно собирается уехать, а может быть, просто решила припугнуть Филиппа, набивая цену. Ответа на этот вопрос у меня нет. Но наше положение в любом случае зыбко.
– Нет, мы не можем так это оставить и ждать у моря погоды, – заявила я, сложив руки за спиной и принимаясь мерить шагами гостиную.
– Ждать не будем, – подал голос Андре.
Я остановилась, чтобы сосредоточиться на его словах.
– Нужно нанести Гертруде еще один визит, – пояснил он.
Мы с Воронте переглянулись. Я утвердительно кивнула, быстро взвесив в уме все «за» и «против».
– Вы уверены, что это сработает? – спросил граф.
– Нет, – ни капли не смущаясь, откликнулся Андре. – А что, у нас есть более надежный вариант?
– Резонно, – усмехнулся Вито.
С моей точки зрения вопрос о том, принимать ли план Андре, был уже решенным, поэтому теперь меня больше интересовали технические детали.
– Где остановилась Гертруда? – спросила у Воронте я.
– В замке Дельмонде.
Я многозначительно хмыкнула. Вопрос и вправду представлялся решенным.
Гертруда уже собиралась ложиться спать, когда ее покой неожиданно смутил странный скрип, донесшийся из дальнего угла комнаты. Обернувшись, она увидела, что портрет мужчины в шляпе, закрывавший стену от пола и почти до самого потолка, сдвинут набок, а через образовавшийся проем в спальню входит какой-то человек. Из-за сгустившихся в той части комнаты теней она не сразу узнала ночного гостя, но стоило ему приблизиться к пламени свечей, как все ее сомнения быстро рассеялись.
– Опять вы! – со вздохом констатировала Гертруда, усаживаясь на стул, с которого поспешно вскочила несколько мгновений назад. – И что вам понадобилось на этот раз?
– Вы меня узнали? Это очень лестно, – парировал Андре, избегая преждевременного ответа.
– Ничего лестного. Просто у меня хорошая зрительная память, – отрезала Гертруда. – А вы сегодня без погодника? – едко добавила она, но затем махнула рукой и обреченно бросила: – Садитесь, раз уж пришли.
Андре принял приглашение, благодарно склонив голову. Хоть и нелепо было дожидаться приглашения сесть в собственном доме, где даже мебель-то почти не поменялась с момента его отъезда. Впрочем, на Гертруду он зла за это не держал.
– Если вы явились, чтобы отговорить меня от свадьбы с Филиппом, то напрасно потратили свое время, – не без нотки враждебности в голосе сказала принцесса. – Я пришла к этому решению без вашей помощи. Если, конечно, вы не имеете отношения к сегодняшнему происшествию, – добавила она, подозрительно сверкнув глазами.
– Заверяю вас, ни малейшего, – серьезно заявил Андре.
– Не важно, – небрежно передернула плечами девушка, но было видно, что она склоняется к тому, чтобы ему поверить. – Так или иначе, отговаривать меня от помолвки нет необходимости.
– Дело в том, что я пришел сюда с прямо противоположной целью, – сообщил Андре. – Я хотел бы просить вас не отказывать Филиппу.
Вот на этот раз ему, бесспорно, удалось ее удивить. Гертруда уставилась на ночного гостя в немом изумлении.
– Повторите-ка еще раз, – произнесла она. – Хочу проверить, правильно ли я вас поняла. Вы заинтересованы в том, чтобы мой брак с Филиппом состоялся?
– Скорее я заинтересован в том, чтобы пока вы не отменяли назначенную помолвку, – поправил ее Андре.
– Пока?
Гертруда умела слушать и выделять по-настоящему существенное.
– Ближайшие два дня. Именно об этом я пришел вас попросить. Не уезжайте из Риннолии ближайшие два дня и не отменяйте назначенных на это время мероприятий. Вплоть до послезавтрашнего бала.
– А дальше? – полюбопытствовала Гертруда.
Она пока не соглашалась идти навстречу, лишь интересовалась подробностями, стремясь выстроить для себя более полную картину.
– А дальше вы поступите так, как сочтете нужным сами. Исходя исключительно из собственных интересов и соображений. Обещаю, что не попытаюсь никоим образом повлиять на ваше решение или, не приведите боги, к чему бы то ни было вас принудить. Выбор будет целиком и полностью за вами.
Гертруда откинулась на спинку стула, не теряя при этом визуального контакта с Андре.
– Но в то же время вы уверены в том, каким именно будет этот выбор? – понимающе уточнила она. – И считаете, что он окажется таким, как нужно вам?
– Вы очень умная женщина, – улыбнулся Андре. – Да, я действительно знаю, каким будет ваш выбор. Но я сказал правду. Ни я, ни кто-либо другой не попытается на вас воздействовать. Я знаю, каким будет ваш выбор лишь потому, что понимаю, каковы в данном случае ваши интересы.
– Так, может быть, поделитесь со мной столь интересной информацией?
В голосе Гертруды проскользнуло раздражение.
– Боюсь, что не могу, – с сожалением ответил Андре. – Велика вероятность, что вы попросту мне не поверите и ситуация усложнится. Будет лучше, если вы во всем убедитесь сами, без каких-либо попыток сформировать ваше мнение с моей стороны.
– Ну хорошо, допустим, – протянула Гертруда, пристально его рассматривая. – Насколько я понимаю, сформироваться мое мнение должно на послезавтрашнем балу?
– Именно так.
– Вы ждете от меня каких-то определенных действий?
– Я только прошу вас там присутствовать, как и планировалось изначально. Ручаюсь, что никакой опасности это для вас не несет. Вы просто сможете получить информацию, которую на данном этапе держат от вас в секрете.
– Вы держите в секрете, – уточнила Гертруда, выделив слово «вы».
– В первую очередь – Филипп и альт Ратгор, – возразил Андре. – Мне и самому этот секрет стал известен совсем недавно.
– Вот как? Любопытно, ничего не скажешь, – пробормотала Гертруда.
И продолжала разглядывать Андре так внимательно, что он почувствовал себя не в своей тарелке. Когда он уже готов был язвительно осведомиться, что с ним не так, девушка нарушила молчание:
– Мы с вами никогда раньше не встречались? Я не имею в виду ваше эффектное появление в моей карете. Такое впечатление, что я вас видела где-то еще.
– Не думаю, – покачал головой Андре. Тут он мог ответить вполне искренне.
Однако такой ответ Гертруду не удовлетворил.
– Нет, должно быть что-то еще… Вспомнила! – Ее лицо озарилось догадкой. – Портрет! Один из фамильных портретов в этом замке, на первом этаже, очень похож на вас. Те же черты. Отличается только прическа и, пожалуй, форма подбородка.
– Понимаю, – кивнул Андре. – Вы говорите о портрете Гильберта Дельмонде, моего прадеда.
– Вашего прадеда? – заинтересованно подалась вперед Гертруда. – То есть вы имеете отношение к роду графов Дельмонде?
– Непосредственное. Меня зовут Андре Дельмонде.
– Но мне представили как графа Дельмонде совсем другого человека, – заметила Гертруда, внимательно следя за его реакцией.
– Не сомневаюсь, – мрачно отозвался Андре. – Однако готов поспорить, что его лицо ни капли не похоже ни на один из висящих внизу портретов. У всех моих предков на лицах присутствовала печать интеллекта.
Девушка едва заметно усмехнулась этому заявлению.
– Кажется, я кое-что слышала про вашу историю, – произнесла она.
– Не могу сказать, что я удивлен, – без малейшего энтузиазма ответил на это Андре.
Развивать данную тему он не планировал, но у Гертруды было свое мнение на этот счет.
– Хотите рассказать мне свою версию?
– А вы уверены, что готовы ее выслушать? Боюсь, ни одно мое слово не будет соответствовать той версии, которая уже дошла до вашего слуха.
– Давайте проверим, – предложила Гертруда.
Поверила ли она рассказу Андре или усомнилась, сказать сложно. Но так или иначе по окончании данного разговора беронийская принцесса согласилась удовлетворить просьбу Андре и прибыть на бал в герцогский дворец.
Глава 30
Здравствуй! Мелькнули черные перья
Где-то у входа в зал.