Вот так же и на воображаемом базаре, где идея естественного состояния (образ рассказчика, которому необходимо удержать внимание смешанной аудитории, но которого ни в коей мере не касаются причины, по которым люди решают остановиться и послушать, — и неважно, правильные это причины или неправильные) помогает мне адекватно воспринимать то, что я делаю, о чем рассказываю, и как мне делать это самым эффективным образом.
Например, чтобы люди продолжали вас слушать, нужно очень хорошо знать свою историю. Нужно думать о ней, крутить в голове и довести до такой отточенной ясности, чтобы в итоге вы знали ее сюжет не хуже, чем маршрут от своей двери до автобусной остановки. Под сюжетом я подразумеваю связь между событиями. Мир, в котором Красная Шапочка встречает Волка, состоит из всевозможных событий, фактов и историй, и будь у нас время, мы могли бы придумать их все, но сказка под названием «Красная Шапочка» безжалостно игнорирует большую их часть. Она следует сюжету — четкой линии от одного события к другому, и у хорошего рассказчика они расположены в самом эффективном порядке, сменяя друг друга легко и быстро. Все важное окажется на месте, а все неважное — за бортом.
То же самое можно сказать о любом великом романе. Если события происходят в городке Миддлмарч и вокруг него, одноименная книга должна как можно лучше рассказать его историю. Вдобавок она расскажет и о многом другом, но именно эта задача стоит на первом плане.
Еще одно преимущество мышления из точки «естественного состояния» — в том, что оно помогает сделать историю как можно понятнее. Оставив в стороне все прочие соображения, кроме «аудитории, которая включает детей, но не состоит из них целиком», можно работать над своей историей как мастер-ремесленник — спокойно и неторопливо выполняя поставленную задачу и не навязывая ей ни своих целей, ни даже своей личности. Хотите, чтобы вас слушали, не отвлекаясь? Тогда стоит убрать подальше все, что, по вашему мнению, сделало бы интересным вас.
Дело в том, что вы — интеллектуальный, начитанный, образованный рассказчик со всеми своими постмодернистскими размышлениями о нарративе и фикциональности и со всем своим страхом перед наслаждением, — никогда не вызовете у смешанной аудитории такого интереса, как персонажи и события истории, которую вы рассказываете. И понимание этого простого факта очень помогает, когда нужно преодолеть мучительное смущение, свойственное многим сочинителям и рассказчикам историй на протяжении веков — я прекрасно его понимаю, а совсем недавно и разделял. Дело в том, что когда вы рассказываете историю слушателям, среди которых встречаются дети, вы становитесь почти невидимым. Вы больше ничего не значите. И можете теперь относиться к тому, что делаете, безлично.
Эта безличность подводит меня к нашему следующему пункту — а именно к вопросу стиля. Как мы складываем слова в предложения? Какой голос слышим при этом у себя в голове? И какого голоса хочет история?
Отчасти это вопрос вкуса. Но прозрачность и ясность — поистине великая добродетель. Если взять правильный тон, никому не покажется, что ваша история предназначена для кого-то другого. Никто не останется за воротами. Нет никаких специальных приемов, которыми нужно овладеть, чтобы понимать, что в ней происходит. Об этом уже многократно говорили до нас. У. Х. Оден и Джордж Оруэлл сравнивали хорошую прозу с чистым оконным стеклом: вы смотрите сквозь него, а не на него.
А из этого естественным образом вытекает следующий вопрос: на что именно вы приглашаете свою аудиторию посмотреть сквозь стекло вашего рассказа? Что вы ей показываете?
Если хотите, чтобы вашей смешанной аудитории было интересно, нужно придумывать интересные вещи. Вот вам интересная сцена. В маленьком кабачке сельский доктор о чем-то толкует за трубкой и стаканчиком, а в другом углу громко распевает пьяный морской капитан.
Между тем капитан, разгоряченный своим собственным пением, ударил кулаком по столу. Это означало, что он требует тишины.
Все голоса смолкли разом; один только доктор Ливси продолжал свою добродушную и громкую речь, попыхивая трубочкой после каждого слова. Капитан пронзительно взглянул на него, потом снова ударил кулаком по столу, потом взглянул еще более пронзительно и вдруг заорал, сопровождая свои слова непристойною бранью:
— Эй, там, на палубе, молчать!
— Вы ко мне обращаетесь, сэр? — спросил доктор.
Тот сказал, что именно к нему, и притом выругался снова.
— В таком случае, сэр, я скажу вам одно, — ответил доктор. — Если вы не перестанете пьянствовать, вы скоро избавите мир от одного из самых гнусных мерзавцев!
Капитан пришел в неистовую ярость. Он вскочил на ноги, вытащил и открыл свой матросский складной нож и стал грозить доктору, что пригвоздит его к стене.
Доктор даже не шевельнулся. Он продолжал говорить с ним не оборачиваясь, через плечо, тем же голосом — может быть, только немного громче, чтобы все могли слышать. Спокойно и твердо он произнес:
— Если вы сейчас же не спрячете этот нож в карман, клянусь вам честью, что вы будете болтаться на виселице после первой же сессии нашего разъездного суда.
Между их глазами начался поединок. Но капитан скоро сдался. Он спрятал свой нож и опустился на стул, ворча, как побитый пес.
— А теперь, сэр, — продолжал доктор, — так как мне стало известно, что в моем округе находится подобная особа, я буду иметь над вами самый строгий надзор днем и ночью. Я не только доктор, я и судья. И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба — хотя бы только на то, что вы нагрубили кому-нибудь… вот как сейчас, — я приму решительные меры, чтобы вас забрали и выгнали отсюда. Больше я ничего не скажу.
Вскоре доктору Ливси подали лошадь, и он ускакал. Но капитан весь вечер был тих и смирен и оставался таким еще много вечеров подряд.[31]
Разумеется, это «Остров сокровищ». А вот и другая интересная сцена примерно в таком же ключе — возвращение Одиссея на Итаку и большой лук, который оказался не в силах натянуть ни один из женихов Пенелопы.
Так женихи говорили. Меж тем Одиссей многоумный
Взял огромный свой лук и его оглядел отовсюду.
Как человек, искусный в игре на форминге и в пеньи,
Может на новый колок струну натянуть без усилья,
Свитую круто овечью кишку у концов закрепивши,
Так натянул Одиссей тетиву без усилья на лук свой.
После того он ее попробовал правой рукою.
Звон прекрасный струна издала, словно ласточка в небе[32].
Эту историю я как-то рассказывал своему пятилетнему сыну, и он слушал так взволнованно и напряженно, что когда тетива издала прекрасный звон (словно ласточка в небе), он прокусил стакан, из которого пил. Вряд ли на свете бывает больший интерес.
Сцены такого рода — беспроигрышные по своей природе. В них есть опасность, напряжение, отвага и решимость, а на эти обстоятельства и качества реагируют читатели и слушатели всех возрастов. Не во всякой истории должно рассказываться о великих приключениях, но ни один успешный рассказчик не боится очевидного — конфликта и его разрешения, верности и предательства, желания и осуществления. Если ваша история шарахается от сцен, которые рискуют показаться вам банальными; если вы придирчиво морщите нос и отказываетесь следовать за персонажами туда, куда они сами хотят идти (поскольку не желаете, чтобы вас приняли за другого писателя, похуже, из тех, что здесь уже бывали до вас), — будьте готовы к тому, что ваши слушатели пойдут искать себе другого рассказчика. У которого больше куража и меньше самомнения.
В естественном состоянии мы можем найти и еще один важный фактор, а именно — взгляд. Это не то же самое, что голос, и не то же самое, что точка зрения… скорее, это сочетание места, где, так сказать, располагается камера, и направления эмпатии. Недавно я перечитал кое-что из историй об Уильяме писательницы Ричмал Кромптон и нашел ее взгляд гораздо более интересным, чем он мне в свое время запомнился. Рассказ о первой встрече Уильяма и Изгоев с Вайолет Элизабет Ботт заканчивается тем, что они притворяются, будто спасают ее, и получают награду. К несчастью, деньги оказываются слишком незначительным утешением за стыд от того, что ими все утро беззастенчиво манипулировали.
Они зашагали по дороге к дому.
— Ну, по крайней мере, кончилось все хорошо, — мрачно заметил Рыжий, мусоля десятишиллинговую бумажку в кармане. — А ведь могло бы и по-другому повернуться. Утро, можно сказать, совершенно испорчено — если бы не деньги.
— С девчонками всегда так, — отозвался Уильям. — В жизни больше не стану иметь дело ни с одной старой девчонкой.
— Енто ты так говоришь, — заметил Дуглас, на которого нынче утром неотвратимость и настойчивость вопросов пола произвели неизгладимое впечатление. — Енто ты так говоришь. Только они-то с тобой станут.
— И я в жизни не женюсь ни на одной старой девчонке, — закончил свою мысль Уильям.
— Енто ты так говоришь, — мрачно возразил Дуглас и на это. — Да только какая-нибудь старая девчонка наверняка женится на тебе.
Здесь мы видим очень тонкую и динамичную смесь сочувствия и сатиры, симпатии и насмешки, отстраненного знания и воспоминаний о том, каково это — не знать. Это искусство быть рядом с персонажами, но не одним из них, — и именно такой взгляд как нельзя лучше работает со смешанной аудиторией.
В нем непременно есть место и вежливости: с одной стороны, мы не считаем читателя простаком, которому все нужно разжевать помельче, а с другой — не отпускаем шуток о том, что кругом одни дураки, но нам-то повезло оказаться среди умников, читающих книги. Из свежих писателей, которых читают в том числе и дети, истинным воплощением вежливости подобного рода была Генриетта Брэнфорд. Увы, ее ранняя кончина лишила литературу автора, который с моей точки зрения вполне мог превзойти всех нас.