Laurent quickly shut the valve and sat down with a book in her hand. | Лоран быстро закрыла кран и уселась с книжкой в руке, всё ещё возмущённая. |
Dowell's head lowered its eyelids, like a man lost in dreams. | Г олова Доуэля опустила веки, как человек, погружённый в дремоту. |
Professor Kern came in. | Вошёл профессор Керн. |
He looked at Laurent suspiciously. | Он подозрительно посмотрел на Лоран. |
"What's the matter? | - В чём дело? |
Are you upset by something? | Вы чем-то расстроены? |
Is everything all right?" | Всё в порядке? |
"No ... nothing. Everything's fine ... family troubles ..!! | -Нет... ничего... всё в порядке... семейные неприятности... |
"Let me take your pulse." | - Дайте ваш пульс... |
Reluctantly Laurent gave him her hand. | Лоран неохотно протянула руку. |
"It's rapid. Your nerves are acting up. This is difficult work for nervous people, I suppose. | -Бьётся учащённо... Нервы пошаливают... Для нервных, пожалуй, это тяжёлая работа. |
But I'm pleased with you. | Но я вами доволен. |
I'm doubling your pay." | Я удваиваю вам вознаграждение. |
"I don't need it, thank you." | - Мне не нужно, благодарю вас. |
" 1 don't need it.' | - "Мне не нужно". |
Who doesn't need money? | Кому же не нужны деньги? |
You have a family, after all." | Ведь у вас семья. |
Laurent said nothing. | Лоран ничего не ответила. |
"You see, we have to make certain preparations. | - Вот что. Надо сделать кое-какие приготовления. |
We will place Professor Dowell's head in the room beyond the laboratory-temporarily, my colleague, temporarily." | Голову профессора Доуэля мы поместим в комнату за лабораторией... Временно, коллега, временно. |
He turned to the head. "You're not asleep, are you? | Вы не спите? - обратился он к голове. |
Tomorrow two fresh corpses will be brought here. I will make a pair of speaking heads out of them and demonstrate them to the scientific community. | - А сюда завтра привезут два свеженьких трупа, и мы изготовим из них пару хорошо говорящих голов и продемонстрируем их в научном обществе. |
It's time to make our discovery public." | Пора обнародовать наше открытие. |
And Kern looked at Laurent questioningly once more. | И Керн снова испытующе посмотрел на Лоран. |
In order not to display all her hostility to him, Laurent forced herself to appear indifferent and hurried with a question, the first that came to mind: | Чтобы раньше времени не обнаружить всей силы своей неприязни, Лоран заставила себя принять равнодушный вид и поспешила задать вопрос, первый из пришедших ей в голову: |
"Whose bodies will they be?" | - Чьи трупы будут привезены? |
"I don't know, and no one knows. | -Я не знаю, и никто этого не знает. |
That's because they are not yet corpses, but living, healthy people. | Потому что сейчас это ещё не трупы, а живые и здоровые люди. |
Healthier than you and I. | Здоровее нас с вами. |
I can say that with certainty. | Это я могу сказать с уверенностью. |
I need the heads of absolutely healthy people. | Мне нужны головы абсолютно здоровых людей. |
But tomorrow death awaits them. | Но завтра их ожидает смерть. |
And an hour later, not longer than that, they will be here, on the operating table. | А через час, не позже, после этого они будут здесь, на прозекторском столе. |
I'll take care of that." | Я уж позабочусь об этом. |
Laurent looked at him with such horror that he broke out in a loud laugh. | Лоран, которая ожидала от профессора Керна всего, посмотрела на него таким испуганным взглядом, что он на мгновение смешался, а потом громко рассмеялся. |
"There's nothing simpler. | - Нет ничего проще. |
I ordered a pair of fresh corpses from the morgue. | Я заказал пару свеженьких трупов в морге. |
You see, the city, this contemporary Moloch, demands daily human sacrifices. | Дело, видите ли, в том, что город, этот современный молох, требует ежедневных человеческих жертв. |
Every day, with the immutable laws of nature, several people are killed in traffic accidents, as well as by accidents at factories, plants, and building sites. | Каждый день, с непреложностью законов природы, в городе гибнет от уличного движения несколько человек, не считая несчастных случаев на заводах, фабриках, постройках. |
And so these doomed but happy people full of energy and health will go to sleep calmly tonight, not knowing what awaits them tomorrow. | Ну и вот эти обречённые, жизнерадостные, полные сил и здоровья люди сегодня спокойно уснут, не зная, что их ожидает завтра. |
Tomorrow morning they'll wake up, and humming happily, they'll dress to go, they think, to work, when actually they'll be going to meet their inevitable deaths. | Завтра утром они встанут и, весело напевая, будут одеваться, чтобы идти, как они будут думать, на работу, а на самом деле - навстречу своей неизбежной смерти. |
At the same time at the other end of the city, just as happy-go-lucky, whistling a tune, their unwilling executioners will be getting dressed: a driver or bus conductor. | В то же время в другом конце города, так же беззаботно напевая, будет одеваться их невольный палач: шофёр или вагоновожатый. |
Then the victim will leave his apartment, the executioner will leave his garage or bus yard. | Потом жертва выйдет из своей квартиры, палач выедет из противоположного конца города из своего гаража или трамвайного парка. |
Battling traffic, they will inexorably approach each other, not knowing each other, until the most fatal point of intersection of their paths. | Преодолевая поток уличного движения, они упорно будут приближаться друг к другу, не зная друг друга, до самой роковой точки пересечения их путей. |
Then for a brief second, one of them will stop paying attention-and it's over. | Потом на одно короткое мгновение кто-то из них зазевается - и готово. |
One more bead on the statistical abacus marking the number of traffic deaths. | На статистических счетах, отмечающих число жертв уличного движения, прибавится одна косточка. |
Thousands of coincidences must lead to that fatal point of intersection. | Тысячи случайностей должны привести их к этой фатальной точке пересечения. |
And nevertheless it will take place with the precision of clockwork, bringing into one plane for a second hands on two clocks traveling at different speeds." | И тем не менее всё это неуклонно совершится с точностью часового механизма, сдвигающего на мгновение в одну плоскость две часовые стрелки, идущие с различной скоростью. |
Never before had Professor Kern been that talkative with Laurent. | Никогда ещё профессор Керн не был так разговорчив с Лоран. |
And where did that sudden generosity come from? | И откуда у него эта неожиданная щедрость? |
"I'm doubling your salary.. .." | "Я удваиваю вам вознаграждение..." |
He wants to buy me, Laurent thought. | "Он хочет задобрить, купить меня, - подумала Лоран. |
He must suspect that Vve guessed or perhaps know many things. | - Он, кажется, подозревает, что я догадываюсь или даже знаю о многом. |
But he wont he able to buy me. | Но ему не удастся купить меня". |
The New Inhabitants of the Laboratory | НОВЫЕ ОБИТАТЕЛИ ЛАБОРАТОРИИ |
In the morning there were two fresh corpses on the operating table of Professor Kern's lab. | Наутро на прозекторском столе лаборатории профессора Керна действительно лежали два свежих трупа. |
The two new heads, intended for public display, were to know nothing about the head of Professor Dowell, which had been moved into another room. | Две новые головы, предназначенные для публичной демонстрации, не должны были знать о существовании головы профессора Доуэля. И потому она была предусмотрительно перемещена профессором Керном в смежную комнату. |
The male corpse belonged to a worker about thirty years old, who had been killed in the flow of traffic. | Мужской труп принадлежал рабочему лет тридцати, погибшему в потоке уличного движения. |
His magnificent body had been crushed. | Его могучее тело было раздавлено. |
Fear was frozen in his half-opened glassy eyes. | В полуоткрытых остекленевших глазах замер испуг. |
Professor Kern, Laurent, and John, wearing white coats, worked over the bodies. | Профессор Керн, Лоран и Джон в белых халатах работали над трупами. |
"There were several other bodies available," Professor Kern was saying. | - Было ещё несколько трупов, - говорил профессор Керн. |
"A worker fell from scaffolding. |