The truck's number was taken down: four seven one one, if you care. | Номер грузовика записан: четыре тысячи семьсот одиннадцатый, если вас это интересует. |
What's your name?" asked Professor Kern. | Как вас зовут? - спросил профессор Керн. |
"Me? | - Меня? |
Thomas Busch, that's the name." | Тома звали. Тома Буш, вот оно как. |
"So, Thomas . . . you won't need anything and you won't be hungry or thirsty or cold. | -Так вот что. Тома... Вы не будете ни в чём нуждаться и не будете страдать ни от голода, ни от холода, ни от жажды. |
You won't be thrown out on the street, don't worry about that." | Вас не выкинут на улицу, не беспокойтесь. |
"What, are you going to feed me for free or show me at fairs for money?" | - Что ж, даром кормить будете или на ярмарках за деньги показывать? |
"We'll be showing you, but not at fairs. | - Показывать покажем, только не на ярмарках. |
We'll show you to scientists. | Учёным покажем. |
Well, why don't you rest now?" | Ну, а теперь отдохните. |
Turning to the head of the woman, Kern said worriedly, "Salome is making us wait a long time." | - И, посмотрев на голову женщины. Керн озабоченно заметил: - Что-то Саломея заставляет себя долго ждать. |
"Is that another head without a body?" Thomas's head asked. | - Это что ж, тоже голова без тела? - спросила голова Тома. |
"As you see, to keep you from being lonely, we made sure to invite a young lady. Turn off his air, Laurent, so that he doesn't bother us with his prattle." | - Как видите, чтоб вам скучно не было, мы позаботились пригласить в компанию барышню... Закройте, Лоран, его воздушный кран, чтобы не мешал своей болтовнёй. |
Kern took the thermometer from the woman's nostril. | Керн вынул из ноздрей головы женщины термометр. |
"The temperature is above that of a corpse, but it's still low. | - Температура выше трупной, но ещё низка. |
The reanimation is going slowly." | Оживление идёт медленно... |
Time passed. | Время шло. |
The woman's head was not reviving. | Голова женщины не оживала. |
Professor Kern paced the lab, looking at his watch, and every step on the stone floor echoed loudly in the large room. | Профессор Керн начал волноваться. Он ходил по лаборатории, посматривал на часы, и каждый его шаг по каменному полу звонко отдавался в большой комнате. |
The head of Thomas looked at him suspiciously and moved its lips soundlessly. | Голова Тома с недоумением смотрела на него и беззвучно шевелила губами. |
Finally Kern walked over to the woman's head and carefully examined the glass fittings of the rubber tubes that led into the carotid arteries. | Наконец Керн подошёл к голове женщины и внимательно осмотрел стеклянные трубочки, которыми оканчивались каучуковые трубки, введённые в сонные артерии. |
"Here's the reason. | - Вот где причина. |
This fitting is too loose and the circulation is too slow. | Эта трубка входит слишком свободно, и поэтому циркуляция идёт медленно. |
Give me a wider one." | Дайте трубку шире. |
Kern changed it and a few minutes later the head came to. | Керн заменил трубку, и через несколько минут голова ожила. |
The head of Brigitte reacted more violently to its reanimation. | Г олова Брике, - так звали женщину, - реагировала более бурно на своё оживление. |
When it was completely conscious and began speaking, it shouted hoarsely, begging them to kill her rather than leave her as such a monstrosity. | Когда она окончательно пришла в себя и заговорила, то стала хрипло кричать, умоляла лучше убить её, но не оставлять таким уродом. |
"Ah, ah ah! | - Ах, ах, ах!.. |
My body-my poor body! | Моё тело... моё бедное тело!.. |
What did you do to me? | Что вы сделали со мной? |
Save me or kill me. | Спасите меня или убейте. |
I can't live without my body! | Я не могу жить без тела!.. |
Let me at least have a look at it . . . no, no, don't. | Дайте мне хоть посмотреть на него... нет, нет, не надо. |
It's headless-how terrible! How horrible!" | Оно без головы... какой ужас!.. какой ужас!.. |
When it had calmed down, it said: | Когда она немного успокоилась, то сказала: |
"You say that you revived me. | - Вы говорите, что оживили меня. |
I'm not well educated, but I know that a head can't live without a body. | Я малообразованна, но я знаю, что голова не может жить без тела. |
Is this a miracle, or sorcery?" | Что это, чудо или колдовство? |
"Neither. | - Ни то, ни другое. |
This is a marvel of science." | Это - достижение науки. |
"If your science is capable of performing such miracles, then it should be able to do other ones. | - Если ваша наука способна творить такие чудеса, то она должна уметь делать и другие. |
Stick on another body for me. | Приставьте мне другое тело. |
That ass Georges put a hole in me with a bullet. But there are many girls who shoot themselves in the head. | Осёл Жорж продырявил меня пулей... Но ведь немало девушек пускают себе пулю в лоб. |
Cut off a body and put it onto my head. | Отрежьте их тело и приставьте к моей голове. |
But show it to me first. | Только раньше покажите мне. |
It has to be a pretty body. | Надо выбрать красивое тело. |
I can't go on like this-a woman without a body. | А так я не могу... Женщина без тела. |
That's worse than a man without a head." | Это хуже, чем мужчина без головы. |
Turning to Laurent, she said, | И, обратившись к Лоран, она попросила: |
"Please be kind enough to let me see a mirror." | - Будьте добры дать мне зеркало. |
Looking at her reflection, Brigitte studied herself attentively. | Глядя в зеркало, Брике долго и серьёзно изучала себя. |
"Terrible! | - Ужасно!.. |
Could you please fix my hair? | Можно вас попросить поправить мне волосы? |
I can't do it any more myself." | Я не могу сама сделать себе причёску... |
"You have more work now, Laurent," Kern laughed. | - У вас, Лоран, работы прибавилось, - усмехнулся Керн. |
"There will be a commensurate raise in your salary. | - Соответственно будет увеличено и ваше вознаграждение. |
I must go now." | Мне пора. |
He looked at his watch and coming close to Laurent, whispered, | Он посмотрел на часы и, подойдя близко к Лоран, шепнул: |
"Not a word about the head of Professor Dowell in front of them!" He looked over at the heads. | - В их присутствии, - он показал глазами на головы, - ни слова о голове профессора Доуэля!.. |
When Kern left the lab, Laurent went to visit Professor Dowell. | Когда Керн вышел из лаборатории, Лоран пошла навестить голову профессора Доуэля. |
Dowell's eyes looked at her sadly. | Глаза Доуэля смотрели на неё грустно. |
A mournful smile transformed his mouth. | Печальная улыбка кривила губы. |
"Poor man, my poor dear man," Laurent whispered. | - Бедный мой, бедный... - прошептала Лоран. |
"But soon you will be avenged!" | - Но скоро вы будете отомщены! |
The head made a sign. | Голова сделала знак. |
Laurent turned on the air. | Лоран открыла воздушный кран. |
"Better tell me how the experiment went," the head whispered, smiling weakly. | - Вы лучше расскажите, как прошёл опыт, -прошипела голова, слабо улыбаясь. |
The Heads Amuse Themselves | ГОЛОВЫ РАЗВЛЕКАЮТСЯ |
Thomas and Brigitte had even more trouble accustoming themselves to their new existence than had Dowell. | Головам Тома и Брике ещё труднее было привыкнуть к своему новому существованию, чем голове Доуэля. |
His brain was still involved with the same scientific concerns that had interested him earlier. | Его мозг занимался сейчас теми же научными работами, которые интересовали его и раньше. |
Thomas and Brigitte were simple folk and for them there was no point in living without a body. | Тома и Брике были люди простые, и без тела жить им не было смысла. |
Naturally, they grew very depressed. | Немудрено, что они очень скоро затосковали. |
"Is this a life?" Thomas complained. | - Разве это жизнь? - жаловался Тома. |
"You just hang around like a bump on a log. | - Торчишь как пень. |
I've worn holes in the walls from staring at them." | Все стены до дыр проглядел... |
The depression of the "prisoners of science," as Kern jokingly called them, worried him considerably. | Угнетённое настроение "пленников науки", как шутя называл их Керн, очень озабочивало его. |
The heads could get sick before the day of their demonstration was due. |