Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 13 из 63

Головы могли захиреть от тоски прежде, чем настанет день их демонстрации.
And Professor Kern tried every way possible to amuse them.И профессор Керн всячески старался развлекать их.
He got a film projector, and Laurent and John ran movies for them in the evening.Он достал киноаппарат, и Лоран с Джоном вечерами устраивали кинематографические сеансы.
The white walls of the lab served as a screen.Экраном служила белая стена лаборатории.
Thomas liked comedies with Charlie Chaplin and Monty Banks.Голове Тома особенно нравились комические картины с участием Чарли Чаплина и Монти Бэнкса.
Watching their antics, Thomas forgot his miserable state for a while.Глядя на их проделки, Тома забывал на время о своём убогом существовании.
Something resembling laughter tore from his throat, and tears welled up in his eyes.Из его горла даже вырывалось нечто похожее на смех, а на глазах навёртывались слёзы.
But soon a farm appeared on the white wall.Но вот отпрыгал Бэнкс, и на белой стене комнаты появилось изображение фермы.
A little girl was feeding chickens.Маленькая девочка кормит цыплят.
A speckled hen anxiously instructed her chicks.Хохлатая курица хлопотливо угощает своих птенцов.
Against the background of a cow shed a young woman was milking a cow, elbowing away a calf that was nuzzling the teats.На фоне коровника молодая здоровая женщина доит корову, отгоняя локтем телёнка, который тычет мордой в вымя.
Gaily wagging its tail, a shaggy dog ran by, and a farmer followed, leading a horse.Пробежала лохматая собака, весело махая хвостом, и вслед за нею показался фермер. Он вёл на поводу лошадь.
Thomas began to whine in a high-pitched falsetto, then shouted,Тома как-то прохрипел необычайно высоким фальшивым голосом и вдруг крикнул:
"Don't, don't!"- Не надо! Не надо!.. Джон, хлопотавший около аппарата, не сразу понял, в чём дело.
"Stop the film!" Laurent shouted, and hurriedly switched on the lights.- Прекратите демонстрацию! - крикнула Лоран и поспешила включить свет.
The faded image flickered on for a bit and finally disappeared.Побледневшее изображение ещё мелькало некоторое время и, наконец, исчезло.
John had turned off the projector.Джон остановил работу проекционного аппарата.
Laurent looked at Thomas.Лоран посмотрела на Тома.
There were tears in his eyes, but these were not tears of laughter.На глазах его виднелись слёзы, но это уже не были слёзы смеха.
His chubby face was contorted, like an injured child's, and his mouth was screwed up.Всё его пухлое лицо собралось в гримасу, как у обиженного ребёнка, рот скривился:
"Just like our farm," he sobbed.- Как у нас... в деревне... - хныча, произнёс он.
"The cow . . . and the hen . . . it's all gone, it's all gone, now."- Корова... курочка... Пропало, всё теперь пропало...
Laurent was working the projector now.У аппарата уже хлопотала Лоран.
The lights were dimmed again and shadows flitted across the white wall.Скоро свет был погашен, и на белой стене замелькали тени.
Harold Lloyd was running away from the police.Гарольд Ллойд улепётывал от преследовавших его полисменов.
But Thomas's mood was spoiled.Но настроение у Тома было уже испорчено.
Now the sight of people moving just made him feel worse.Теперь вид движущихся людей стал нагонять на него ещё большую тоску.
"Hah, he's like a man on fire," Thomas grumbled.- Ишь, носится как угорелый, - ворчала голова Тома.
"I'd like to see him sit around like this."- Посадить бы его так, не попрыгал бы.
Laurent tried changing the show once more.Лоран ещё раз попыталась переменить программу.
The sight of a high society party utterly depressed Brigitte.Вид великосветского бала совершенно расстроил Брике.
Beautiful women and their luxurious clothes irritated her.Красивые женщины и их роскошные туалеты раздражали её.
"Don't-I don't want to see how others live," she said.-Не надо... я не хочу смотреть, как живут другие, - говорила она.
They took away the projector.Кинематограф убрали.
The radio amused them a little longer.Радиоприёмник развлекал их несколько дольше.
They were both excited by music, particularly dance tunes.Их обоих волновала музыка, в особенности плясовые мотивы, танцы.
"God, how I danced to that!" Brigitte cried once, shedding copious tears.- Боже, как я плясала этот танец! - вскричала однажды Брике, заливаясь слезами.
They had to switch to other amusements.Пришлось перейти к иным развлечениям.
Brigitte was cranky. She called for the mirror constantly, inventing new hairdos, demanding that eye liner, rouge, and powder be applied to her face.Брике капризничала, требовала ежеминутно зеркало, изобретала новые причёски, просила подводить ей глаза карандашом, белить и румянить лицо.
She was irritated by Laurent's clumsiness, who could never master the secrets of makeup.Раздражалась бестолковостью Лоран, которая никак не могла постигнуть тайн косметики.
"Don't you see," Brigitte would complain, "that the right eye is now darker than the left?- Неужели вы не видите, - раздражённо говорила голова Брике, - что правый глаз подведён темнее левого.
Raise the mirror higher."Поднимите зеркало выше.
She asked for fashion magazines and fabrics, and had them drape the table to which her head was affixed.Она просила, чтобы ей принесли модные журналы и ткани, и заставляла драпировать столик, на котором была укреплена её голова.
She grew eccentric, suddenly announcing with belated modesty that she couldn't sleep in the same room with a man.Она доходила до чудачества, заявив вдруг с запоздалой стыдливостью, что не может спать в одной комнате с мужчиной.
"Block me off at night with a curtain, or at least a book."- Отгородите меня на ночь ширмой или, по крайней мере, хоть книгой.
And Laurent made a curtain out of a large open book, setting it up on the glass board by Brigitte's head.И Лоран делала "ширму" из большой раскрытой книги, установив её на стеклянной доске у головы Брике.
Thomas was just as much trouble.Не меньше хлопот доставлял и Тома.
He demanded wine, and Professor Kern had to give him the pleasure of getting drunk, by introducing small doses of intoxicants into the intravenous mixture.Однажды он потребовал вина. И профессор Керн принуждён был доставить ему удовольствие опьянения, вводя в питающие растворы небольшие дозы опьяняющих веществ.
Sometimes Thomas and Brigitte sang duets.Иногда Тома и Брике пели дуэтом.
The weakened vocal cords did not obey.Ослабленные голосовые связки не повиновались.
It was a horrible duet.Это был ужасный дуэт.
"My poor voice ... if you could have heard me before!" Brigitte would say, and her eyebrows would arch in martyrdom.- Мой бедный голос... Если бы вы могли слышать, как я пела раньше! - говорила Брике, и брови её страдальчески поднимались вверх.
In the evenings they grew meditative.Вечерами на них нападало раздумье.
The unusual circumstances of their existence made even these simple souls ruminate on questions of life and death.Необычайность существования заставляла даже эти простые натуры задумываться над вопросами жизни и смерти.
Brigitte believed in immortality.Брике верила в бессмертие.
Thomas was a materialist.Тома был материалистом.
"Of course, we're immortal," Brigitte said.- Конечно, мы бессмертны, - говорила голова Брике.
"If the soul had died with the body, it wouldn't have returned to the head."- Если бы душа умирала с телом, она не вернулась бы в голову.
"And where did your soul reside-in your head or in your body?" Thomas asked sarcastically.- А где у вас душа сидела: в голове или в теле? -ехидно спросил Тома.
"In the body, of course, . . . everywhere . . ." Brigitte replied uncertainly, suspecting a trap in the question.-Конечно, в теле была... везде была...-неуверенно отвечала голова Брике, подозревая в вопросе какой-то подвох.
"And so, the soul of your body is walking around headless in the other world?"- Так что же, душа вашего тела безголовая теперь ходит на том свете?
"You're headless yourself," Brigitte replied crossly.- Сами вы безголовый, - обиделась Брике.
"I have my head.- Я-то с головой.
That's the only thing I do have," Thomas persisted.Только она одна у меня и есть, - не унимался Тома.
"But the soul of your head, maybe it's back in the other world?