Oh, what pleasure there would be in calling that man murderer, but such an open attack might ruin everything. | О, какое наслаждение бросить в лицо этому человеку слово "убийца", но такой открытый выпад мог бы испортить всё. |
Laurent did not believe that Kern would give the head of Dowell a new body. | Лоран не верила в то, что Керн даст голове Доуэля новое тело. |
She knew too much to believe in that possibility. | Она уже слишком много знала, чтобы верить такой возможности. |
And she dreamed only of one thing, to expose Kern, who had stolen the fruits of Dowell's labor, in the eyes of society and make him pay for his crime. | И она мечтала только об одном, чтобы развенчать Керна, присвоившего себе плоды трудов Доуэля, в глазах общества и раскрыть его преступление. |
She knew that Kern would stop at nothing, and that by openly declaring herself his enemy, she was putting her life in jeopardy. | Она знала, что Керн не остановится ни перед чем, и, объявляя себя открытым его врагом, она подвергала свою жизнь опасности. |
But it was not a feeling of self-preservation that stopped her. | Но не чувство самосохранения останавливало её. |
She did not want to die before Kern's crime was exposed. | Она не хотела погибнуть, прежде чем преступление Керна не будет раскрыто. |
To survive she had to lie. | И для этого надо было лгать. |
But her conscience, her entire upbringing would not let her. | Но лгать не позволяла ей совесть, всё её воспитание. |
She had never lied in her life. | Ещё никогда в жизни она не лгала и теперь переживала ужасное волнение. |
Kern never took his eyes from her face. | Керн не спускал глаз с её лица. |
"Don't lie," he said mockingly. "Don't burden your soul with the sin of falsehood. | - Не лгите, - сказал он насмешливо, - не отягощайте свою совесть грехом лжи. |
You spoke with the head, don't deny it, I know. | Вы разговаривали с головой, не отпирайтесь, я знаю это. |
John heard everything." | Джон подслушал всё... |
Laurent, head down, said nothing. | Лоран, склонив голову, молчала. |
"I'd like to know what you talked about." | - Мне интересно только знать, о чём вы разговаривали с головой. |
Laurent felt the blood rush back into her cheeks. | Лоран почувствовала, как отхлынувшая кровь прилила к щекам. |
She raised her head and looked straight into Kern's eyes. | Она подняла голову и посмотрела прямо в глаза Керна. |
"Everything." | - Обо всём. |
"So," Kern said, without removing his hands from the desk. | -Так, - сказал Керн, не снимая рук со стола. |
"That's what I thought. Everything." | - Так я и думал; Обо всём. |
A pause ensued. | Наступила пауза. |
Laurent looked down again and sat like a person waiting for the sentence to be read. | Лоран вновь опустила глаза вниз и сидела теперь с видом человека, ждущего приговора. |
Kern suddenly strode to the door and locked it. | Керн вдруг быстро направился к двери и запер её на ключ. |
He paced the soft carpet of the study, hands behind his back. | Прошёлся несколько раз по мягкому ковру кабинета, заложив руки за спину. |
Then he walked noiselessly over to Laurent and asked, | Потом бесшумно подошёл к Лоран и спросил: |
"And what are you planning to do, sweet girl? | - И что же вы думаете предпринять, милая девочка? |
Turn over ambitious Kern to the courts? | Предать суду кровожадное чудовище Керна? |
Trample his name in the mud? | Втоптать его имя в грязь? |
Expose his crime? | Разоблачить его преступление? |
Dowell probably asked you to do all that?" | Доуэль, наверное, просил вас об этом? |
"No, no!" Forgetting her fear, Laurent spoke heatedly. "I assure you that Professor Dowell's head is completely without a desire for revenge. | - Нет, нет, - забыв весь свой страх, горячо заговорила Лоран, - уверяю вас, что голова профессора Доуэля совершенно лишена чувства мести. |
Oh, what a noble spirit! | О, это благородная душа! |
He even . . . talked me out of it. | Он даже... отговаривал меня. |
He's not like you, you can't base your judgments on yourself!" She ended with a challenge, her eyes sending off sparks. | Он не то что вы, нельзя судить по себе! - уже с вызовом закончила она, сверкнув глазами. |
Kern chuckled and paced some more. | Керн усмехнулся и вновь зашагал по кабинету. |
"So, so, fine. | - Так, так, отлично. |
So, you did have plans to betray me, and if not for the head of Professor Dowell, Professor Kern would be in jail. | Значит, у вас всё-таки были разоблачительные намерения, и если бы не голова Доуэля, то профессор Керн уже сидел бы в тюрьме. |
If virtue cannot triumph, at least vice must be punished. | Если добродетель не может торжествовать, то, по крайней мере, порок должен быть наказан. |
That's how all the virtuous novels you read ended, didn't they, sweet girl?" | Так оканчивались все добродетельные романы, которые вы читали, не правда ли, милая, девочка? |
"And vice will be punished!" she exclaimed, almost unable to control her feelings. | - И порок будет наказан! - воскликнула она, уже почти теряя волю над своими чувствами. |
"Oh, yes, of course, in heaven." | - О да, конечно, там, на небесах. |
Kern gazed at the ceiling. | - Керн посмотрел на потолок, облицованный крупными шашками из чёрного дуба. |
"But here on earth, naive creature, you should know that vice and only vice triumphs! | - Но здесь, на земле, да будет вам известно, наивное создание, торжествует порок и только порок! |
And as for virtue . . . virtue stands with its hand out, begging pennies from vice, or hangs around in there"-Kern pointed in the direction of Dowell's room- "like a scarecrow, thinking about the frailty of earthly things." | А добродетель... Добродетель стоит с протянутой рукой, вымаливая у порока гроши, или торчит вот там, - Керн указал в сторону комнаты, где находилась голова Доуэля, - как воронье пугало, размышляя о бренности всего земного. |
And coming close to Laurent, he lowered his voice and murmured, | И, подойдя к Лоран вплотную, он, понизив голос, сказал: |
"You know that I can literally turn you and the head of Dowell into ashes and that no one will know about it." | - Вы знаете, что и вас и голову Доуэля я могу, в буквальном смысле слова, превратить в пепел и ни одна душа не узнает об этом. |
"I know that you are capable of any-------" | - Я знаю, что вы готовы на всякое... |
"Crime? | - Преступление? |
And so you should know." | И очень хорошо, что вы знаете это. |
Kern paced some more and went on in a normal voice, as though thinking out loud: | Керн вновь зашагал по комнате и уже обычным голосом продолжал говорить, как бы рассуждая вслух: |
"But what will you have me do with you, beautiful avenger? | - Однако что вы прикажете с вами делать, прекрасная мстительница? |