Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 18 из 63

- Ничего, господин профессор, - ответила Лоран, направляясь к двери."In that case, Mademoiselle, I have a request for you.- В таком случае, мадемуазель, я имею к вам кое-какие вопросы.Please wait."Подождите, мадемуазель.Laurent stopped by the door, looking questioningly at Kern.Лоран остановилась у двери, вопросительно глядя на Керна."Come over to the desk and sit down."- Прошу вас, подойдите к столу, присядьте.Laurent sat in the deep armchair with a feeling of vague anxiety.Лоран со смутной тревогой опустилась в глубокое кресло.Kern's face boded nothing pleasant.Лицо Керна не обещало ничего хорошего.He was leaning back in his chair and stared for a long time into Laurent's eyes, until she dropped her gaze.Керн откинулся на спинку кресла и долго испытующе смотрел в глаза Лоран, пока она не опустила их.Then he rose quickly to his full height, digging his fists into the desk top, leaned down to Laurent and asked softly and persuasively,Потом он быстро поднялся во весь свой высокий рост, крепко упёрся кулаками в стол, наклонил голову к Лоран и спросил тихо и внушительно:"Tell me, have you turned on the air valve for Dowell's head?- Скажите, вы не пускали в действие воздушный кран головы Доуэля?Have you been talking to him?"Вы не разговаривали с ним?Laurent felt her fingertips grow cold.Лоран почувствовала, что кончики пальцев её похолодели.Thoughts whirled in her head.Мысли вихрем закружились в её голове.The anger she felt for Kern was trying to get out.Гнев, который возбуждал в ней Керн, клокотал и готов был прорваться наружу."Should I tell him the truth?" she wondered."Сказать или не сказать ему правду?" - колебалась Лоран.
Oh, what pleasure there would be in calling that man murderer, but such an open attack might ruin everything.О, какое наслаждение бросить в лицо этому человеку слово "убийца", но такой открытый выпад мог бы испортить всё.
Laurent did not believe that Kern would give the head of Dowell a new body.Лоран не верила в то, что Керн даст голове Доуэля новое тело.
She knew too much to believe in that possibility.Она уже слишком много знала, чтобы верить такой возможности.
And she dreamed only of one thing, to expose Kern, who had stolen the fruits of Dowell's labor, in the eyes of society and make him pay for his crime.И она мечтала только об одном, чтобы развенчать Керна, присвоившего себе плоды трудов Доуэля, в глазах общества и раскрыть его преступление.
She knew that Kern would stop at nothing, and that by openly declaring herself his enemy, she was putting her life in jeopardy.Она знала, что Керн не остановится ни перед чем, и, объявляя себя открытым его врагом, она подвергала свою жизнь опасности.
But it was not a feeling of self-preservation that stopped her.Но не чувство самосохранения останавливало её.
She did not want to die before Kern's crime was exposed.Она не хотела погибнуть, прежде чем преступление Керна не будет раскрыто.
To survive she had to lie.И для этого надо было лгать.
But her conscience, her entire upbringing would not let her.Но лгать не позволяла ей совесть, всё её воспитание.
She had never lied in her life.Ещё никогда в жизни она не лгала и теперь переживала ужасное волнение.
Kern never took his eyes from her face.Керн не спускал глаз с её лица.
"Don't lie," he said mockingly. "Don't burden your soul with the sin of falsehood.- Не лгите, - сказал он насмешливо, - не отягощайте свою совесть грехом лжи.
You spoke with the head, don't deny it, I know.Вы разговаривали с головой, не отпирайтесь, я знаю это.
John heard everything."Джон подслушал всё...
Laurent, head down, said nothing.Лоран, склонив голову, молчала.
"I'd like to know what you talked about."- Мне интересно только знать, о чём вы разговаривали с головой.
Laurent felt the blood rush back into her cheeks.Лоран почувствовала, как отхлынувшая кровь прилила к щекам.
She raised her head and looked straight into Kern's eyes.Она подняла голову и посмотрела прямо в глаза Керна.
"Everything."- Обо всём.
"So," Kern said, without removing his hands from the desk.-Так, - сказал Керн, не снимая рук со стола.
"That's what I thought. Everything."- Так я и думал; Обо всём.
A pause ensued.Наступила пауза.
Laurent looked down again and sat like a person waiting for the sentence to be read.Лоран вновь опустила глаза вниз и сидела теперь с видом человека, ждущего приговора.
Kern suddenly strode to the door and locked it.Керн вдруг быстро направился к двери и запер её на ключ.
He paced the soft carpet of the study, hands behind his back.Прошёлся несколько раз по мягкому ковру кабинета, заложив руки за спину.
Then he walked noiselessly over to Laurent and asked,Потом бесшумно подошёл к Лоран и спросил:
"And what are you planning to do, sweet girl?- И что же вы думаете предпринять, милая девочка?
Turn over ambitious Kern to the courts?Предать суду кровожадное чудовище Керна?
Trample his name in the mud?Втоптать его имя в грязь?
Expose his crime?Разоблачить его преступление?
Dowell probably asked you to do all that?"Доуэль, наверное, просил вас об этом?
"No, no!" Forgetting her fear, Laurent spoke heatedly. "I assure you that Professor Dowell's head is completely without a desire for revenge.- Нет, нет, - забыв весь свой страх, горячо заговорила Лоран, - уверяю вас, что голова профессора Доуэля совершенно лишена чувства мести.
Oh, what a noble spirit!О, это благородная душа!
He even . . . talked me out of it.Он даже... отговаривал меня.
He's not like you, you can't base your judgments on yourself!" She ended with a challenge, her eyes sending off sparks.Он не то что вы, нельзя судить по себе! - уже с вызовом закончила она, сверкнув глазами.
Kern chuckled and paced some more.Керн усмехнулся и вновь зашагал по кабинету.
"So, so, fine.- Так, так, отлично.
So, you did have plans to betray me, and if not for the head of Professor Dowell, Professor Kern would be in jail.Значит, у вас всё-таки были разоблачительные намерения, и если бы не голова Доуэля, то профессор Керн уже сидел бы в тюрьме.
If virtue cannot triumph, at least vice must be punished.Если добродетель не может торжествовать, то, по крайней мере, порок должен быть наказан.
That's how all the virtuous novels you read ended, didn't they, sweet girl?"Так оканчивались все добродетельные романы, которые вы читали, не правда ли, милая, девочка?
"And vice will be punished!" she exclaimed, almost unable to control her feelings.- И порок будет наказан! - воскликнула она, уже почти теряя волю над своими чувствами.
"Oh, yes, of course, in heaven."- О да, конечно, там, на небесах.
Kern gazed at the ceiling.- Керн посмотрел на потолок, облицованный крупными шашками из чёрного дуба.
"But here on earth, naive creature, you should know that vice and only vice triumphs!- Но здесь, на земле, да будет вам известно, наивное создание, торжествует порок и только порок!
And as for virtue . . . virtue stands with its hand out, begging pennies from vice, or hangs around in there"-Kern pointed in the direction of Dowell's room- "like a scarecrow, thinking about the frailty of earthly things."А добродетель... Добродетель стоит с протянутой рукой, вымаливая у порока гроши, или торчит вот там, - Керн указал в сторону комнаты, где находилась голова Доуэля, - как воронье пугало, размышляя о бренности всего земного.
And coming close to Laurent, he lowered his voice and murmured,И, подойдя к Лоран вплотную, он, понизив голос, сказал:
"You know that I can literally turn you and the head of Dowell into ashes and that no one will know about it."- Вы знаете, что и вас и голову Доуэля я могу, в буквальном смысле слова, превратить в пепел и ни одна душа не узнает об этом.
"I know that you are capable of any-------"- Я знаю, что вы готовы на всякое...
"Crime?- Преступление?
And so you should know."И очень хорошо, что вы знаете это.
Kern paced some more and went on in a normal voice, as though thinking out loud:Керн вновь зашагал по комнате и уже обычным голосом продолжал говорить, как бы рассуждая вслух:
"But what will you have me do with you, beautiful avenger?- Однако что вы прикажете с вами делать, прекрасная мстительница?