"In the long run, I need you. | - В конце концов вы нужны мне. |
If I kill you now, I'll have to hire a replacement. | Если я сейчас убью вас, мне придётся нанимать заместительницу или заместителя. |
There's no guarantee that the next person won't be a blackmailer who would suck me dry and then turn me in anyway. | Я не гарантирован, что на вашем месте не окажется какой-нибудь шантажист, который, открыв тайну головы Доуэля, не станет высасывать из меня деньги, чтобы в итоге всё же донести на меня. |
At least I know you. | Вас я, по крайней мере, знаю. |
So, write. | Итак, пишите. |
'Dear Mama'- or whatever you call her-'the condition of the patients in my care requires my constant presence in the home of-------" | "Дорогая мамочка, - или как вы там называете свою мать? - состояние больных, за которыми я ухаживаю, требует моего неотлучного присутствия в доме профессора Керна..." |
"You want to deprive me of my freedom? | - Вы хотите лишить меня свободы? |
Keep me in your house?" Laurent asked indignantly, without writing. | Задержать в вашем доме? - с негодованием спросила Лоран, не начиная писать. |
"Precisely, my virtuous assistant." | - Вот именно, моя добродетельная помощница. |
"I won't write a letter like that," Laurent said determinedly. | - Я не стану писать такое письмо, - решительно заявила Лоран. |
"Enough!" Kern shouted so loud that a spring sounded in the clock. | - Довольно! - вдруг крикнул Керн так, что в часах загудела пружина. |
"You must understand that I have no option. | - Поймите же, что у меня нет другого выхода. |
Don't be stupid." | Не будьте, наконец, глупой. |
"I won't stay here and I won't write that letter." | -Я не останусь у вас и не буду писать это письмо! |
"Ah, it's like that. | - Ах, так! |
All right. | Хорошо же. |
You can go anywhere you please. | Можете идти на все четыре стороны. |
But before you leave, you'll witness how I take the life of Dowell's head and dissolve that head in a chemical solution. | Но прежде чем вы уйдёте отсюда, вы будете свидетельницей того, как я отниму жизнь у головы Доуэля и растворю эту голову в химическом растворе. |
Then go and tell the world that you saw Dowell's head here. | Идите и кричите тогда по всему миру о том, что вы видели у меня голову Доуэля. |
No one will believe you. | Вам никто не поверит. |
Everyone will laugh at you. | Над вами будут смеяться. |
But beware! | Но берегитесь! |
I won't leave your denunciation unavenged. | Я не оставлю ваш донос без возмездия. |
Let's go." | Идёмте же! |
Kern grabbed her hand and pulled her to the door. | Керн схватил Лоран за руку и повлёк к двери. |
She was too weak to resist. | Она была слишком слаба физически, чтобы оказать сопротивление этому грубому натиску. |
Kern unlocked the door, quickly went through the room of Thomas and Brigitte, and entered the room with Dowell's head. | Керн отпер дверь, быстро прошёл через комнату Тома и Брике и вошёл в комнату, где находилась голова профессора Доуэля. |
Dowell looked in surprise at this unexpected visit. | Голова Доуэля с недоумением смотрела на этот неожиданный визит. |
And Kern, disregarding the head, quickly went over to the apparatus and sharply turned the valve controlling the blood supply. | А Керн, не обращая внимания на голову, быстро подошёл к аппаратам и резко повернул кран от баллона, подающего кровь. |
The head's eyes turned, not understanding but calm, toward the valve, then the head looked at Kern and the bewildered Laurent. | Глаза головы непонимающе, но спокойно повернулись в сторону крана, затем голова посмотрела на Керна и растерянную Лоран. |
The air hose wasn't on, and the head couldn't speak. | Воздушный кран не был открыт, и голова не могла говорить. |
It only moved its lips, and Laurent, used to lip reading, understood. It was a silent question: | Она только шевелила губами, и Лоран, привыкшая к мимике головы, поняла: это был немой вопрос: |
"The end?" | "Конец?" |
Dowell's eyes, fixed on Laurent, grew dull, and at the same time the lids opened wide, the eyeballs bulged, and the face convulsed. | Затем глаза головы, устремлённые на Лоран, начали как будто тускнеть, и в то же время веки широко раскрылись, глазные яблоки выпучились, а лицо начало судорожно подёргиваться. |
The head was asphyxiating. | Голова переживала муки удушья. |
Laurent screamed hysterically. | Лоран истерически крикнула. |
Shaking, she ran over to Kern, grabbed his hand, and almost unconscious, cried in a choking, convulsed voice, | Потом, шатаясь, подошла к Керну, уцепилась за его руку и, почти теряя сознание, заговорила прерывающимся, сдавленным спазмой голосом: |
"Hurry, open the valve. I'll agree to anything!" | - Откройте, скорее откройте кран... Я согласна на всё! |
With an imperceptible smile, Kern turned the valve. | С едва заметной усмешкой Керн открыл кран. |
The life-giving stream flowed up the tube to the head of Professor Dowell. | Живительная струя потекла по трубке в голову Доуэля. |
The convulsion stopped, the eyes took on their usual expression, and the gaze grew clear. | Судорожные подёргивания лица прекратились, глаза приняли нормальное выражение, взгляд просветлел. |
Fading life had returned to Dowell's head. | Угасавшая жизнь вернулась в голову Доуэля. |
And so did consciousness, because Dowell looked at Laurent again with a look of surprise, even disappointment. | Вернулось и сознание, потому что Доуэль вновь посмотрел на Лоран с выражением недоумения и как будто даже разочарования. |
Laurent was swaying with emotion. | Лоран шаталась от волнения. |
"May I offer my arm?" Kern said gallantly, and the strange couple left the room. | - Позвольте вам предложить руку, - галантно сказал Керн, и странная пара удалилась. |
When Laurent was back at the desk, < Kern went on as if nothing had happened. | Когда Лоран вновь уселась у стола. Керн как ни в чём не бывало сказал: |
"Where did we stop? | -Так на чём мы остановились? |
Yes . . . | Да... |
'The patients' condition requires my constant'-no, better say-'steady presence in the home of Professor Kern. | "Состояние больных требует моего постоянного, -или нет, напишите: - неотлучного пребывания в доме профессора Керна. |
Professor Kern is kind enough to offer me a marvelous room with a view of the garden. | Профессор Керн был так добр, что предоставил в моё распоряжение прекрасную комнату с окном в сад. |
Besides, since my workdays have increased, he has tripled my salary.'" | Кроме того, так как мой рабочий день увеличился, то профессор Керн утроил моё жалованье". |
Laurent gave him a withering look. | Лоран с упрёком посмотрела на Керна. |