Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 26 из 63

Несколько дней ей придётся пролежать совершенно неподвижно.Kern put a plaster cast over the bandages on Brigitte's neck.Сверх бинтов Керн наложил на шею Брике гипсовый лубок.The whole body was bandaged, and the mouth taped.Всё тело было спелёнато, а рот крепко завязан."She must not even think of speaking," Kern explained.- Чтобы она не вздумала говорить, - пояснил Керн.
"We'll keep her asleep the first twenty-four hours, if the heart permits."- Первые сутки мы продержим её в сонном состоянии, если сердце позволит.
They took Brigitte into the room that adjoined Laurent's, put her carefully into the bed, and put her into electronarcosis.Брике перенесли в комнату, смежную с комнатой Лоран, бережно уложили в кровать и подвергли электронаркозу.
"We'll feed her intravenously until the stitches heal.- Питать мы её будем искусственно, пока не произойдёт сращение швов.
You'll have to attend to her."Вам уж придётся поухаживать за ней.
Kern allowed Brigitte to come to on the third day.Только на третий день Керн позволил Брике "прийти в себя".
It was four o'clock in the afternoon.Было четыре часа дня.
An oblique ray of sunshine fell into the room and lit Brigitte's face.Косой луч солнца прорезал комнату и осветил лицо Брике.
She moved her eyebrows and opened her eyes.Она легко повела бровями и открыла глаза.
Still semiconscious, she looked at the bright window, then at Laurent, and finally, looked down.Ещё смутно соображая, посмотрела на освещённое окно, потом перевела взгляд на Лоран и, наконец, опустила глаза вниз.
There was no more emptiness there.Там уже не было пустоты.
She saw a slightly heaving chest and body-her body, covered with a sheet.Она увидела слабо колыхавшуюся грудь и тело, -её тело, прикрытое простынёй.
A weak smile lit up her face.Слабая улыбка осветила её лицо.
"Lie still and don't try to talk," Laurent said.- Не пытайтесь говорить и лежите тихо, - сказала Лоран.
"The operation went very well, and now everything depends on how you behave yourself.- Операция прошла очень хорошо, и теперь всё зависит от того, как вы будете вести себя.
The more quietly you lie, the faster you'll be on your feet.Чем спокойнее вы будете лежать, тем скорее подниметесь на ноги.
For now you and I will use sign language.Пока мы будем с вами объясняться мимикой.
If you lower your lids that means 'yes>' raising them means 'no.'Если вы опустите веки вниз, это будет означать "да", вверх - "нет".
Do you feel pain anywhere?Чувствуете вы где-нибудь боль?
Here.Здесь.
The neck and foot.Шея и нога.
That will pass.Это пройдёт.
Do you want to drink?Хотите вы пить?
Eat?"Есть?
Brigitte was not hungry, but she was thirsty.- Брике не ощущала голода, но хотела пить.
Laurent called Kern.Лоран позвонила Керну.
He came up from his study immediately.Он тотчас пришёл из своего кабинета.
"Well, and how is the newborn?"- Ну, как себя чувствует новорождённая?
He examined her and was pleased.- Он осмотрел её и остался доволен.
"Everything is fine.- Всё благополучно.
Patience, Mademoiselle, and soon you will be dancing."Терпение, мадемуазель, и вы скоро будете танцевать.
He gave a few orders and left.- Он сделал несколько распоряжений и ушёл.
The days of recuperation seemed very long for Brigitte.Дни "выздоровления" тянулись для Брике очень медленно.
She was a model patient: she controlled her impatience, lay still, and obeyed all orders.Она была примерной больной: сдерживала своё нетерпение, лежала спокойно и выполняла все приказания.
The day came when they finally unswathed her, but she was still forbidden to speak.Настал день, когда её, наконец, распеленали, но говорить ещё не разрешали.
"Do you feel your body?" Kern asked anxiously.- Чувствуете ли вы своё тело? - с некоторым волнением спросил Керн.
Brigitte lowered her lids.Брике опустила веки.
"Very carefully, try to move your toes."- Попробуйте очень осторожно пошевелить пальцами на ногах.
Brigitte's intense face showed her efforts but the toes didn't move.Брике, очевидно, попробовала, так как на лице её выразилось напряжение, но пальцы не двигались.
"Apparently the functions of the central nervous system have not fully returned yet," Kern said authoritatively. "But I trust that they will be reestablished soon, and with them, movement."- Очевидно, функции центральной нервной системы ещё не вполне восстановились, -авторитетно сказал Керн, - Но я надеюсь, что они скоро восстановятся, а вместе с ними восстановится и движение.
1 hope that she doesnt limp with both legs, he thought.- Про себя же подумал: "Как бы Брике не захромала, в самом деле, на обе ноги". "Восстановится - как странно звучит это слово", -подумала Лоран, вспомнив о холодном трупе на операционном столе.
Brigitte had a new worry.У Брике появилась новая забота.
She spent hours trying to move her toes.Теперь она часами занималась тем, что пыталась шевелить пальцами на ногах.
Laurent watched her with almost as much interest, and a day later exclaimed joyously,Лоран едва ли не с меньшим интересом следила за этим. И однажды Лоран радостно вскрикнула:
"It's moving!- Шевелится!
The big toe on your left foot is moving!"Большой палец на левой ноге шевелится.
Things moved swiftly after that.Дальше дело пошло быстрее.
The other toes and her fingers began moving.Зашевелились и другие пальцы на руках и ногах.
Soon Brigitte could raise and lower her arms and legs a bit.Скоро Брике уже могла немного поднимать руки и ноги.
Laurent was astounded.Лоран была поражена.
A miracle had happened before her very eyes.На глазах её совершилось чудо.
"No matter how criminal Kern is," she thought, "he is an amazing man."Как бы ни был преступен Керн, - думала она, - он необыкновенный человек.
Of course, he wouldn't have managed this double resurrection of the dead without Dowell's head.Правда, без головы Доуэля ему не удалось бы это двойное воскрешение мёртвого.
But Kern himself is a talented man, even Dowell's head said so.Но всё же и сам Керн талантливый человек, - ведь это утверждала и голова Доуэля.
If only Kern would resurrect him, too!О, если бы Керн воскресил и его!
But no, he won't do that."Но нет, этого он не сделает".
In a few more days Brigitte was allowed to speak.Ещё через несколько дней Брике разрешили говорить.
She had a rather pleasant voice with a slightly uneven timbre.У неё оказался довольно приятный голос, но несколько ломающегося тембра.
"It will smooth out," Kern insisted.- Выправится, - уверял Керн.
"You'll sing again."- Ещё петь будете.
And Brigitte soon tried to sing.И Брике скоро попробовала петь.
Laurent was amazed by the singing.Лоран была очень поражена этим пением.
The top notes were rather squeaky and quite unpleasant, the middle register was dull and even hoarse.Верхние ноты Брике брала довольно пискливым и не очень приятным голосом, в среднем регистре голос звучал очень тускло и даже хрипло.
But the low notes were charming.Но зато нижние ноты были очаровательны.
She had an excellent chest contralto.Это было превосходное грудное контральто.
"The vocal cords lie above the suture and belong to Brigitte," Laurent thought. "Where does this double voice come from, the different timbres of the upper and lower registers?"Ведь горловые связки лежат выше места среза шеи и принадлежат Брике, - думала Лоран, -откуда же этот двойной голос, разные тембры верхнего и нижнего регистра?
A physiological puzzle.Физиологическая загадка.
Perhaps it depends on the process of rejuvenation of Brigitte's head, which is older than her new body?Не зависит ли это от процесса омоложения головы Брике, которая старше её нового тела?
Or perhaps it has something to do with the disruption of the central nervous system?Или, быть может, это как-то связано с нарушением функций центральной нервной системы?
It's incomprehensible. I'd like to know whose young, graceful body this is, to which miserable head it belonged."Совершенно непонятно... Интересно знать, чьё это молодое, изящное тело, какой несчастной голове оно принадлежало..."