Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 37 из 63

For instance, she returned lobs expertly, which no one had taught her to do.Она, например, чрезвычайно удивила Ларе, когда стала подавать "резаные мячи", - её никто не учил этому.But that had been a specialty of Angelica's.А этот ловкий и трудный приём был своего рода гордостью Анжелики.Watching Brigitte move, Larre would forget that he wasn't playing with Angelica.И, глядя на движения Брике, Ларе иногда забывал, что играет не с Анжеликой.It was during their tennis games that Larre developed a tender feeling for the "reborn Angelica," as he sometimes referred to Brigitte.Именно во время игры в теннис у Ларе возникло нежное чувство к "возрождённой Анжелике", как иногда называл он Брике.But the feeling was far from the adoration and adulation that he had for Angelica.Правда, это чувство было далеко от того обожания и преклонения, которых он был преисполнен к Анжелике.Brigitte stood near Larre, blocking the setting sun with her racket-one of Angelica's habits.Брике стояла возле Ларе, заслонившись ракеткой от заходящего солнца, - один из жестов Анжелики."We won't be playing today."- Сегодня мы не будем играть."What a shame!- Как жалко!I would have enjoyed a game, even though my foot hurts more than usual."А я бы не прочь поиграть, хотя у меня сильней, чем обычно, болит нога, - сказала Брике."Come with me.- Идёмте со мной.
We're going to Paris."Мы едем в Париж.
"Now?"- Сейчас?
"Immediately."- Немедленно.
"But I must change and pack at least a few things."- Но мне же необходимо хоть переодеться и захватить кое-какие вещи.
"All right.- Хорошо.
I'm giving you forty minutes, but not a minute more.Даю вам на сборы сорок минут, и ни минуты больше.
We'll come for you in a taxi.Мы заедем за вами в автомобиле.
Hurry and pack."Идите же скорее укладываться.
"She really is limping," Larre thought, watching her head for the hotel."Она действительно прихрамывает", - подумал Ларе, глядя вслед удаляющейся Брике.
On the way to Paris, Brigitte's foot began hurting badly.По пути в Париж нога у Брике разболелась не на шутку.
She lay in her compartment and moaned.Брике лежала в своём купе и тихо стонала.
Larre tried to soothe her as best he could.Ларе успокаивал её как умел.
The trip brought them even closer together.Это путешествие ещё больше сблизило их.
Of course, he thought he was expending his tenderness on Angelica Gai, not Brigitte.Правда, он ухаживал с такой заботливостью, как ему казалось, не за Брике, а за Анжеликой Гай.
But Brigitte thought it was all addressed to her.Но Брике относила заботы Ларе целиком к себе.
The attention touched her.Это внимание очень трогало её.
"You're so kind," she said sentimentally.- Вы такой добрый, - сказала она сентиментально.
"Back on the yacht, you scared me.- Там, на яхте, вы напугали меня.
But now I'm not afraid of you."Но теперь я не боюсь вас.
And she smiled so charmingly that Larre could not resist a smile in return.- И она улыбалась так очаровательно, что Ларе не мог не улыбнуться в ответ.
This smile belonged completely to Brigitte-it was her face that smiled, after all.Эта ответная улыбка уже всецело принадлежала голове: ведь улыбалась голова Брике.
She was making progress without knowing it.Она делала успехи, сама не замечая того.
Not far from Paris another event occurred that cheered Brigitte and astounded Larre.А недалеко от Парижа случилось маленькое событие, ещё больше обрадовавшее Брике и удивившее самого виновника этого события.
During a particularly bad moment of pain, she extended her hand and said,Во время особенно сильного приступа боли Брике протянула руку и сказала:
"If only you knew how much I'm suffering!"- Если бы вы знали, как я страдаю...
Larre unconsciously took her hand and kissed it.Ларе невольно взял протянутую руку и поцеловал её.
Brigitte blushed and Larre was confused.Брике покраснела, а Ларе смутился.
Damn it, he thought. I think I kissed her."Чёрт возьми, - думал он, - я, кажется, поцеловал её.
But that was only her hand- Angelica's hand.Но ведь это была только рука - рука Анжелики.
But ifs the head that feels pain, and that means, by kissing the hand, I pitied the head.Однако ведь боль чувствует голова, значит, поцеловав руку, я пожалел голову.
But the head feels pain because Angelicas foot hurts, but Brigitte's head feels Angelica's pain. . . . He was completely bewildered and even more embarrassed.Но голова чувствует боль потому, что болит нога Анжелики, но боль Анжелики чувствует голова Брике..." Он совсем запутался и смутился ещё больше.
"How did you explain your sudden departure to your friends?" he asked to get over his embarrassment.- Чем вы объяснили ваш внезапный отъезд вашей подруге? - спросил Ларе, чтобы скорее покончить с неловкостью.
"I didn't.- Ничем.
She's used to my sudden actions.Она привыкла к моим неожиданным поступкам.
And she and her husband will be coming back to Paris soon anyway. I want to see her . . . you'll invite her, won't you?"Впрочем, она с мужем тоже скоро приедет в Париж... Я хочу её видеть... Вы, пожалуйста, пригласите её ко мне.
And Brigitte gave him Red Marthe's address.- И Брике дала адрес Рыжей Марты.
Larre and Arthur Dowell decided to put Brigitte up in a small house that Larre's father owned at the end of the avenue du Mene.Ларе и Артур Доуэль решили поместить Брике в небольшом пустующем доме, принадлежащем отцу Ларе, в конце авеню до Мэн.
"Next to the cemetery!" Brigitte cried out superstitiously? when the car drove past the Montparnasse Cemetery.- Рядом с кладбищем! - суеверно воскликнула Брике, когда автомобиль провозил её мимо кладбища Монпарнас.
"That means long life," Larre soothed her.- Значит, долго жить будете, - успокоил её Ларе.
"Is that true?" Brigitte asked.- Разве есть такая примета? - спросила суеверная Брике.
"Absolutely."- Вернейшая.
And Brigitte calmed down.И Брике успокоилась.
They put the ailing girl in a cozy room on an old-fashioned canopied bed.Больную уложили в довольно уютной комнате на огромной старинной кровати под балдахином.
Brigitte sighed, leaning back against the mountain of pillows.Брике вздохнула, откидываясь на горку подушек.
"You must see a doctor and have a nurse," Larre said.- Вам необходимо пригласить врача и сиделку, -сказал Ларе.
But Brigitte was against it.Но Брике решительно возражала.
She was afraid that new people would give her away.Она боялась, что новые люди донесут на неё.
With great difficulty Larre convinced her to let his friend, a young doctor, look at her foot, and to ask the concierge's daughter to nurse her.С большим трудом Ларе уговорил её показать ногу своему другу, молодому врачу, и пригласить в сиделки дочь консьержа.
"We've had this concierge for twenty years.- Этот консьерж служит у нас двадцать лет.
You can trust him and his daughter absolutely."На него и на его дочь вполне можно положиться.
The doctor looked at the swollen red foot, prescribed compresses, soothed Brigitte, and went to talk to Larre in the next room.Приглашённый врач осмотрел распухшую и сильно покрасневшую ногу, предписал делать компрессы, успокоил Брике и вышел с Ларе в другую комнату.
"Well?"- Ну, как? - спросил не без волнения Ларе.
"Nothing serious for now, but it must be watched.- Пока серьёзного ничего нет, но следить надо.
I'll come every other day.Я буду навещать её через день.
The patient must remain perfectly still."Больная должна соблюдать абсолютный покой.
Larre visited Brigitte every morning.Ларе каждое утро навещал Брике.
Once he came into her room quietly.Однажды он тихо вошёл в комнату.
The nurse was out.Сиделки не было.
Brigitte was dozing, or lying with closed eyes.Брике дремала или лежала с закрытыми глазами.
Strange, but her face seemed even younger.Странное дело, её лицо, казалось, всё более молодело.
She looked not more than twenty now.Теперь Брике можно было дать не более двадцати лет.
The contours of her face had softened and become more delicate.Черты лица как-то смягчились, стали нежнее.
Larre tiptoed to the bed, bent down, looked at her face for a long time, and suddenly kissed her tenderly on her forehead.