Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 38 из 63

Ларе на цыпочках подошёл к кровати, нагнулся, долго смотрел на это лицо и... вдруг нежно поцеловал в лоб.This time Larre didn't analyze whether he was kissing the "reborn Angelica," Brigitte's head, or all of Brigitte.На этот раз Ларе не анализировал, целует ли он "останки" Анжелики, голову Брике или всю Брике. Брике медленно подняла веки и посмотрела на Ларе, бледная улыбка мелькнула на её губах."How do you feel?" he asked.- Как вы себя чувствуете? - спросил Ларе."Did I waken you?"- Я не разбудил вас?"No, I wasn't sleeping.- Нет, я не спала.Thank you, I feel fine.Благодарю вас, я чувствую себя хорошо.If it weren't for this pain . .."Если бы не эта боль..."The doctor says it's nothing serious.- Доктор говорит, что ничего серьёзного.Lie still, and soon you'll be up and around."Лежите спокойно, и скоро вы поправитесь...The nurse came in.Вошла сиделка.Larre nodded and left.Ларе кивнул головой и вышел.Brigitte followed him with a tender gaze.Брике проводила его нежным взглядом.Something new had come into her life.В жизнь её вошло что-то новое.She wanted to get well fast.Она хотела скорее поправиться.
The cabaret, dances, chansonettes, the jolly drunken customers of Le Chat Noir-all that had receded into the past, has lost its meaning and value.Кабаре, танцы, шансонетки, весёлые пьяные посетители "Ша-нуар" - всё это ушло куда-то далеко, потеряло смысл и цену.
New dreams of happiness were born in her heart.В сердце её рождались новые мечты о счастье.
Perhaps this was the greatest miracle of the "transformation" that neither she nor Larre even suspected.Быть может, это было самое большое чудо "перевоплощения", о котором не подозревала она сама, не подозревал и Ларе!
The pure, virginal body of Angelica Gai had not only rejuvenated Brigitte's head, it had changed her thought processes.Чистое, девственное тело Анжелики Гай не только омолодило голову Брике, но и изменило ход её мыслей.
The free and easy cabaret singer had turned into a modest young lady.Развязная певица из кабаре превращалась в скромную девушку.
Kern's VictimЖЕРТВА КЕРНА
While larre was engrossed in his worries about Brigitte, Arthur Dowell was gathering information about Kern's household.В то время как Ларе был всецело поглощён заботами о Брике, Артур Доуэль собирал сведения о доме Керна.
From time to time the friends met with Brigitte, who told them everything that she knew about the house and the people in it.От времени до времени друзья совещались с Брике, которая сообщила им всё, что знала о доме и людях, населявших его.
Arthur Dowell decided to proceed cautiously.Артур Доуэль решил действовать очень осторожно.
Since Brig-itte's disappearance, Kern had to be on guard.С момента исчезновения Брике Керн должен быть настороже.
They would hardly be able to catch him unawares.Застать его врасплох едва ли удастся.
They had to make sure that Kern did not suspect until the very last moment that they were attacking.Необходимо вести дело так, чтобы до последнего момента Керн не подозревал, что на него уже ведётся атака.
"We will be as clever as possible," he told Larre.- Мы будем действовать как можно хитрей, -сказал он Ларе.
"First we must find out where Mademoiselle Laurent lives.- Прежде всего нужно узнать, где живёт мадемуазель Лоран.
If she is not in this with Kern, that will be a great help, much more help than Brigitte."Если она не заодно с Керном, то во многом нам поможет, - гораздо больше, чем Брике.
It wasn't very difficult to find out Laurent's address.Разузнать адрес Лоран не представляло большого труда.
But when Dowell went to the apartment, he was disappointed.Но когда Доуэль посетил квартиру, его ждало разочарование.
Instead of Laurent, he found her mother, tear-stained, suspicious, and destroyed by grief.Вместо Лоран он застал только её мать, чистенько одетую благообразную старушку, заплаканную, недоверчивую, убитую горем.
"May I see Mademoiselle Laurent?" he asked.- Могу я видеть мадемуазель Лоран? - спросил он.
The old woman glared at him suspiciously.Старуха с недоумением посмотрела на него:
"My daughter?- Мою дочь?
Do you know her?Разве вы её знаете?..
With whom do I have the honor, and why do you want my daughter?"А с кем я имею честь говорить и зачем вам нужна моя дочь?
"If I may come in ..."- Если разрешите...
"Please do."- Прошу вас.
Laurent's mother led the visitor into a small living room with old-fashioned stuffed furniture in white covers with lace doilies on the backs.- И мать Лоран впустила посетителя в маленькую гостиную, уставленную мягкой старинной мебелью в белых чехлах с кружевными накидками на спинках.
A large portrait hung on the wall.На стене большой портрет.
A good-looking young woman, he thought."Интересная девушка", - подумал Артур.
"My name is Radier," he said.- Моя фамилия Радье, - сказал он.
"I'm a medic from the provinces-I just arrived yesterday from Toulon.- Я медик из провинции, вчера только приехал из Тулона.
I was once a friend of a friend of your daughter's at the university.Когда-то я был знаком с одной из подруг мадемуазель Лоран по университету.
I ran into that friend here in Paris and she told me that Mademoiselle Laurent works for Professor Kern."Уже здесь, в Париже, я случайно встретил эту подругу и узнал от неё, что мадемуазель Лоран работает у профессора Керна.
"And what is the name of this university friend of my daughter's?"- А как фамилия университетской подруги моей дочери?
"Her name?- Фамилия?
Riche!"Риш!
"Riche . . .-Риш!
Riche ...Риш!..
I don't know the name," Madame Laurent said. "Are you sent by Kern?" she asked with obvious suspicion.Не слыхала такой, - заметила Лоран и уже с явным недоверием спросила: - А вы не от Керна?
"No, I'm not," Arthur replied with a smile.- Нет, я не от Керна, - с улыбкой ответил Артур.
"But I would like very much to meet him.- Но очень хотел бы познакомиться с ним.
You see, he's working in a field that I'm interested in.Дело в том, что он работает в той области, которой я очень интересуюсь.
I know that he is performing experiments, and very interesting ones, at home.Мне известно, что ряд опытов, и самых интересных, он производит на дому.
But he is a very private person and he does not permit anyone into his sanctum sanctorum."Но он очень замкнутый человек и никого не желает пускать в своё святая святых.
Madame Laurent decided that that sounded like the truth- when her daughter began working for Kern, she had said that he was reclusive and saw no one.Старушка Лоран решила, что это похоже на правду: поступив на работу к профессору Керну, дочь говорила, что он живёт очень замкнуто и никого не принимает.
"What does he do?" she had asked, and her daughter replied,"Чем же он занимается?" - спросила она у дочери и получила неопределённый ответ:
"All kinds of scientific experiments.""Всякими научными опытами".
"And so," Dowell went on, "I decided to meet Mademoiselle Laurent first and ask her how best to reach my goal.- И вот, - продолжал Доуэль, - я решил познакомиться сначала с мадемуазель Лоран и посоветоваться с нею, как мне вернее достигнуть цели.
She could prepare the way, speak with Professor Kern, introduce me to him, and bring me into the house."Она могла бы подготовить почву, предварительно поговорить с профессором Керном, познакомить меня с ним и ввести в дом.
The young man elicited trust, but everything that had to do with Kern made Madame Laurent so anxious and upset that she didn't know how to continue the conversation.Вид молодого человека располагал к доверию, но всё, что было связано с именем Керна, возбуждало в душе мадам Лоран такое беспокойство и тревогу, что она не знала, как вести дальше разговор.
She sighed deeply and, trying not to cry, said,Она тяжело вздохнула и, сдерживая себя, чтобы не заплакать, сказала:
"My daughter is not home.- Моей дочери нет дома.
She is in the hospital."Она в больнице.
"The hospital?- В больнице?
What hospital?"В какой больнице?
Madame Laurent couldn't keep it in.Мадам Лоран не стерпела.
She had been alone with her grief too long. Now, forgetting all caution, she told her visitor everything-how her daughter had suddenly sent a letter saying that her work would keep her at Kern's house for some time so that she could take care of Kern's patients; how she had made futile attempts to see her daughter at Kern's house; and how finally Kern told her that her daughter had had a nervous breakdown and was in a mental hospital.