Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 43 из 63

Он платит хорошо, но берёт обязательство, что никто из служащих не будет выходить за пределы лечебницы во время службы, а время это определяется в десять и двадцать лет, не меньше."But where does he find people who would be willing to spend half a lifetime without liberty?" Larre asked.- Но где же он найдёт таких людей, которые решились бы на такое почти пожизненное лишение свободы? - спросил Ларе."He finds them.- Находит.Many are tempted by the idea of security in their old age.Многих соблазняет мысль обеспечить себя на старости.Most are brought there by need.Большинство загоняет нужда.But of course not all of them can take it.Но, конечно, выдерживают не все.It happens-but very rarely, once every few years-that a worker runs off.У Равино случаются, хотя и очень редко - раз в несколько лет, - побеги служащих.Recently one man, missing the free life, escaped.Не так давно один служащий, истосковавшийся по свободной жизни, бежал.His body was found near Sceaux.В тот же день его труп нашли в окрестностях Ско.The local police are in Ravino's pockets.Полиция Ско на откупе у Равино.The cause of death was listed as suicide.Был составлен протокол о том, что служащий покончил жизнь самоубийством.Ravino brought the body back to the hospital.Равино взял труп и перенёс к себе в лечебницу.You can guess the rest-Ravino probably showed his body to his staff and told them that the same fate awaited anyone else who reneges on the contract.Об остальном можно догадаться. Равино, вероятно, показал труп своим служащим и произнёс соответствующую речь, намекая на то, что такая же судьба ждёт всякого нарушителя договора.That's it."Вот и всё. Ларе был ошеломлён. - Откуда у вас такая информация? Артур Доуэль самодовольно улыбнулся."Well, you see," said Shaub, considerably cheered,- Ну вот, видите, - сказал повеселевший Шауб."I told you it wasn't my fault."- Я же говорил вам, что я не виноват."I can imagine how happy Laurent is in that miserable place.- Представляю, как весело живёт в этом проклятом месте Лоран.
But what will we do, Arthur?Но что же нам предпринять, Артур?
Blow up the walls with dynamite?Взорвать стены динамитом?
Tunnel in?"Делать подкоп?
Arthur sat down and thought.Артур уселся в кресло и задумался.
The others watched him in silence.Друзья молчали, поглядывая на него. - Эврика! - вдруг вскрикнул Доуэль.
"The Insane""СУМАСШЕДШИЕ"
A small room with a garden window.Небольшая комната с окном в сад.
Gray walls.Серые стены.
A gray bed with a fuzzy light gray blanket.Серая кровать, застланная светло-серым пушистым одеялом.
A white table and two white chairs.Белый столик и два белых стула.
Laurent sits at the window and stares distractedly out the window.Лоран сидит у окна и рассеянно смотрит в сад.
A ray of light gilds her reddish hair.Луч солнца золотит её русые волосы.
She is much thinner and paler.Она очень похудела и побледнела.
From the window she can see an allee, along which stroll groups of patients.Из окна видна аллея, по которой гуляют группы больных.
Among them walk nurses wearing white uniforms with black trim.Между ними мелькают белые с чёрной каймой халаты сестёр.
"Insane . . ." Laurent says softly to herself, looking at the strolling patients.-Сумасшедшие... - тихо говорит Лоран, глядя на гуляющих больных.
"I'm insane . . . how crazy!- И я сумасшедшая... Какая нелепость!
That's all that I've managed . .."Вот всё, чего я достигла...
She wrings her hands, knuckles cracking.Она сжала руки, хрустнув пальцами.
How had it happened?Как это произошло?..
Kern called her into his study and said,Керн вызвал её в кабинет и сказал:
"I must speak with you, Mademoiselle Laurent.- Мне нужно поговорить с вами, мадемуазель Лоран.
Do you remember our first conversation, when you came here to apply for the position?"Вы помните наш первый разговор, когда вы пришли сюда, желая получить работу?
She nodded.Она кивнула головой.
"You promised to say nothing about anything that you might see or hear in this house, didn't you?"- Вы обещали молчать обо всём, что увидите и услышите в этом доме, не так ли?
"Yes."-Да.
"Repeat that promise now and you'll be able to go meet your mother.- Повторите ж сейчас это обещание и можете идти навестить свою мамашу.
You see how much I trust your word."Видите, как я доверяю вашему слову.
Kern had found the right string to tug.Керн удачно нашёл струну, на которой играл.
Laurent was terribly confused.Лоран была чрезвычайно смущена.
She was silent for several minutes.Несколько минут она молчала.
She was used to keeping her word, but after what she had learned here . . . Kern saw her vacillation and cynically followed her inner struggle.Лоран привыкла исполнять данное слово, но после того, что она узнала здесь... Керн видел её колебания и с тревогой следил за исходом её внутренней борьбы.
"Yes, I gave you a promise to be silent," she finally said softly.- Да, я дала вам обещание молчать, - сказала она наконец тихо.
"But you tricked me.- Но вы обманули меня.
If you had told me the truth at first, I would not have made such a promise."Вы многое скрыли от меня. Если бы вы сразу сказали всю правду, я не дала бы вам такого обещания.
"That means you consider yourself relieved of the promise?"- Значит, вы считаете себя свободной от этого обещания?
"Yes."-Да.
"Thank you for your honesty.- Благодарю за откровенность.
It's good to deal with you, because you at least don't lie.С вами хорошо иметь дело уже потому, что вы по крайней мере не лукавите.
You have the courage to tell the truth."Вы имеете гражданское мужество говорить правду.
Kern wasn't saying that only to flatter her.Керн говорил это не только для того, чтобы польстить Лоран.
Kern considered honesty stupid, but at that moment he truly respected her for her courage.Несмотря на то что честность Керн считал глупостью, в эту минуту он действительно уважал её за мужественность характера и моральную стойкость.
Damn, it'll be a shame to have to get rid of this girl."Чёрт возьми, будет досадно, если придётся убрать с дороги эту девочку.
But what can I do with her?Но что же поделать с нею?"
"So, Mademoiselle Laurent, at the first opportunity you'll go and turn me in?- Итак, мадемуазель Лоран, при первой же возможности вы пойдёте и донесёте на меня?
You must know the consequences of that act for me.Вам должно быть известно, какие это будет иметь для меня последствия.
I'll be executed.Меня казнят.
And worse, my name will be disgraced."Больше того, моё имя будет опозорено.
"You should have thought about that earlier," Laurent replied.- Об этом вам нужно было подумать раньше, -ответила Лоран.
"Listen, Mademoiselle," Kern went on, as though he hadn't heard her.- Послушайте, мадемуазель, - продолжал Керн, как бы не расслышав её слов.
"Give up your narrow, moralistic point of view.- Отрешитесь вы от своей узкой моральной точки зрения.
If it weren't for me, Dowell would long be rotting in the ground or burned in a crematorium.Поймите, если бы не я, профессор Доуэль давно сгнил бы в земле или сгорел в крематории.
And his work would have stopped.Стала бы его работа.
What his head is doing, after all, is posthumous work.То, что сейчас делает голова, ведь это, в сущности, посмертное творчество. И это создал я.
You must agree that under those circumstances I have some rights to the production of Dowell's head.Согласитесь, что при таком положении я имею некоторые права на "продукцию" головы Доуэля.
Besides, without me Dowell-his head, that is-couldn't bring his discoveries into realization.Больше того, без меня Доуэль - его голова - не смог бы осуществить свои открытия.
You know that the brain can't be grafted, yet theВы знаете, что мозг не поддаётся оперированию и сращиванию.
grafting of Brigitte's head onto the body went perfectly.И тем не менее операция "сращения" головы Брике с телом удалась прекрасно.
The spinal cord passed t