Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 47 из 63

That's one."Это раз.He ticked off one finger.- И он загнул один палец."Today I asked how you were and received 'fine' for an answer, even though I could see by your eyes that you were ready to kill yourself.- Сегодня я спросил вас, как вы себя чувствуете, и получил ответ "прекрасно", хотя по вашим глазам видел, что вам впору удавиться.
You lied then, too.Следовательно, вы и тогда солгали.
Out of politeness?"Из вежливости?
Laurent didn't know what to say.Лоран не знала, что сказать.
She either had to lie again or admit that she had decided to hide her feelings.Она должна была или ещё раз солгать, или же сознаться в том, что решила скрывать свои чувства.
She said nothing.И она молчала.
"I will help you, Mademoiselle Laurent," Ravino offered.- Я помогу вам, мадемуазель Лоран, - продолжал Равино.
"That was a mask of self-preservation, shall we say.- Это была, если так можно выразиться, маскировка самосохранения.
Yes or no?"Да или нет?
"Yes," Laurent said defiantly- Да, - вызывающе ответила Лоран.
"So, you lie in the name of politeness, one, and you lie in the name of self-preservation, that's two.- Итак, вы лжёте во имя приличия - раз, вы лжёте во имя самосохранения - два.
If we continue this conversation, I'll soon run out of fingers.Если продолжать этот разговор, боюсь, что у меня не хватит пальцев.
And you lie out of pity.Вы лжёте ещё из жалости.
Didn't you write soothing letters to your mother?"Разве вы не писали успокоительные письма матери?
Laurent was stunned.Лоран была поражена.
Did Ravino know everything?Неужели Равино известно всё?
Yes, he did.Да, ему действительно было всё известно.
That was part of his system.Это также входило в его систему.
He demanded complete dossiers from the clients who brought allegedly ill people to him, dossiers with information on why they were being placed there and everything else that concerned the patients themselves.Он требовал от своих клиентов, поставляющих ему мнимых больных, полных сведений как о причинах их помещения в его больницу, так и обо всём, что касалось самих пациентов.
The clients knew that it was for their own good, and hid nothing from Ravino, not the most horrible secrets.Клиенты знали, что это необходимо в их же интересах, и не скрывали от Равино самых ужасных тайн.
"You lied to Professor Kern in the name of abused justice and in the hopes of punishing vice.- Вы лгали профессору Керну во имя поруганной справедливости и желая наказать порок.
You lied in the name of truth.Вы лгали во имя правды.
What a paradox!Горький парадокс!
And if you think back, you'll see that your 'truth' is always fed by lies."И если подсчитать, то окажется, что ваша правда всё время питалась ложью.
Ravino hit his target.Равино метко бил в цель.
Laurent was crushed.Лоран была подавлена.
It had not occurred to her that falsehood had played such an important part in her life.Ей самой как-то не приходило в голову, что ложь играла такую огромную роль в её жизни.
"So you think about how many sins you've committed, my truthful one.- Вот и подумайте, моя праведница, на досуге о том, сколько вы нагрешили.
And what did you achieve with your 'truths'?И чего вы добились своей правдой?
I'll tell you-you've achieved this life sentence.Я скажу вам: вы добились вот этого самого пожизненного заключения.
And no power will ever get you out, not on earth or in heaven.И никакие силы не выведут вас отсюда - ни земные, ни небесные.
As for lies?А ложь?
If you consider respected Professor Kern a child of hell and the father of falsehood, well, he is continuing his wonderful existence."Если уважаемого профессора Керна считать исчадием ада и отцом лжи, то он ведь продолжает прекрасно существовать.
Never taking his eyes off Laurent, Ravino suddenly fell silent.Равино, не спускающий глаз с Лоран, внезапно замолчал.
Thafs enough for the first time, I've given her a good shot, he thought with satisfaction, and left the room."На первый раз довольно, заряд дан хороший", - с удовлетворением подумал он и, не прощаясь, вышел.
Laurent didn't notice him leave.Лоран даже не заметила его ухода.
She sat with her face in her hands.Она сидела, закрыв лицо руками.
From that evening on Ravino came every evening to continue his professorial conversations.С этого вечера Равино каждый вечер являлся к ней, чтобы продолжать свои иезуитские беседы.
It became a question of professional pride for him to shatter Laurent's moral supports as well as her mental balance.Расшатать моральные устои, а вместе с тем и психику Лоран сделалось для Равино вопросом профессионального самолюбия.
Laurent suffered sincerely and profoundly.Лоран страдала искренне и глубоко.
On the fourth day she stood up, eyes blazing and shouted,На четвёртый день она не выдержала, поднявшись с пылающим лицом, крикнула:
"Get out of here!- Уходите отсюда!
You're not human, you're a demon!"Вы не человек, вы демон!
The scene pleased Ravino greatly.Эта сцена доставила Равино истинное удовольствие.
"You're progressing," he smirked, without moving from his chair. "You're becoming more truthful than before."- Вы делаете успехи, - ухмыльнулся он, не двигаясь с места, - Вы становитесь правдивее, чем раньше.
"Get out!" Laurent cried breathlessly.- Уйдите! - задыхаясь, проговорила Лоран.
Wonderful, she'll be fighting next, the doctor thought, and left whistling a merry tune."Великолепно, скоро драться будет", - подумал доктор и вышел, весело насвистывая.
Laurent wasn't reduced to fighting yet, but her mental health was in grave danger.Лоран, правда, ещё не дралась и, вероятно, способна была бы драться только при полном помрачении сознания, но её психическое здоровье подвергалось огромной опасности.
Alone with herself, she realized in horror that it wouldn't last long.Оставаясь наедине с собой, она с ужасом сознавала, что надолго её не хватит.
And Ravino didn't miss a thing that might hasten the denouement.А Равино не упускал ничего, что могло бы ускорить развязку.
That evening Laurent was haunted by the sounds of a mournful song, played on an instrument she didn't recognize.По вечерам Лоран начали преследовать звуки жалобной песни, исполняемой на неизвестном ей инструменте.
It sounded like a cello weeping off somewhere, then rose to the upper registers of the violin, then suddenly, without a break, changed not only in pitch but in timbre, and it sounded like a human voice, pure, beautiful, but infinitely sad.Как будто где-то рыдала виолончель, иногда звуки поднимались до верхних регистров скрипки, потом вдруг, без перерыва, изменялась не только высота, но и тембр, и звучал уже как бы человеческий голос, чистый, прекрасный, но бесконечно печальный.
The relentless melody was circular, repeating itself without end.Ноющая мелодия совершала своеобразный круг, повторялась без конца.
When Laurent first heard the music, she liked the melody.Когда Лоран услыхала эту музыку впервые, мелодия даже понравилась ей.
The music was so tender and soft that she began to doubt whether it was being played somewhere at all, and considered the possibility of an aural hallucination.Причём музыка была так нежна и тиха, что Лоран начала сомневаться, действительно ли где-то играет музыка, или же у неё развивается слуховая галлюцинация.
The minutes passed, but the music continued turning in its enchanted circle.Минуты шли за минутами, а музыка продолжала вращаться в своём заколдованном круге.
The cello was replaced by the violin, the violin by the sobbing human voice ... a single note sounded poignantly in the accompaniment.Виолончель сменялась скрипкой, скрипка -рыдающим человеческим голосом... Тоскливо звучала одна нота в аккомпанементе.
After an hour, Laurent was convinced that the music did not exist in reality, that it existed only in her head.Через час Лоран была убеждена, что этой музыки не существует в действительности, что она звучит только в её голове.
There was no escape from the depressing melody.От унылой мелодии некуда было деваться.
Laurent shut her ears, but she still seemed to hear the music- cello, violin, voice .. . cello, violin, voice. . . .Лоран закрыла уши, но ей казалось, что она продолжает слушать музыку - виолончель, скрипка, голос... виолончель, скрипка, голос...
"It can drive you crazy," Laurent whispered.