Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 49 из 63

Лоран, проходя мимо него, старалась не смотреть на него и опустила глаза.She wanted to slip by quickly, but he stopped her and peered into her face.Она хотела скорее проскользнуть, но он на минуту задержал её и ещё внимательнее посмотрел в лицо."How do you feel?" he asked.- Как вы себя чувствуете? - спросил он."As usual," she replied.- Как всегда, - отвечала она."That is lie number what and in the name of what?" he asked ironically and added, letting her pass: "We'll talk this evening."- Это какая по счёту ложь и во имя чего? -иронически спросил он и, пропустив её, прибавил вслед: - Мы ещё поговорим с вами вечерком.I expected melancholy."Я ждал меланхолии.Is she slipping into a state of ecstasy?Неужели она впадает в состояние экстаза?I must have missed something in the course of her thoughts and moods.Очевидно, я что-то просмотрел в ходе её мыслей и настроений.I'll have to take a closer look, he thought.Надо будет доискаться..." - подумал он.
And that evening he came to take that look.И вечером он пришёл доискиваться.
Laurent feared this meeting.Лоран очень боялась этого свидания.
If she passed, it could be her last.Если она выдержит, оно может быть последним.
If she didn't, she was doomed.Если не выдержит, она погибла.
Now she mentally referred to Ravino as the "Grand Inquisitor."Теперь она в душе называла доктора Равино "великий инквизитор".
And truly, if he had lived several centuries ago, he could have been proud of the title.И действительно, живи он несколько столетий тому назад, он мог бы с честью носить это звание.
She was afraid of his sophistry, his interrogation with trick questions, his astounding knowledge of psychiatry, his demonic analysis.Она боялась его софизмов, его допроса с пристрастием, неожиданных вопросов-ловушек, поразительного знания психологии, его дьявольского анализа.
He really was "a great logician," a modern-day Mephistopheles, who could destroy all moral values and poison the most unassailable verities with doubt.Он был поистине "великий логик", современный Мефистофель, который может разрушить все моральные ценности и убить сомнениями самые непреложные истины.
And in order not to give herself away, in order not to perish, she must keep silent, mustering all her will power to keep silent no matter what he said.И, чтобы не выдать себя, чтобы не погибнуть, она решила, собрав всю силу воли, молчать, молчать, что бы он ни говорил.
This was also a dangerous step.Это был тоже опасный шаг.
It was a declaration of open warfare, the last rebellion of self-preservation, which had to provoke an increased attack.Это было объявление открытой войны, последний бунт самосохранения, который должен был вызвать усиление атаки.
But there was no choice.Но выбора не было.
And when Ravino came and stared at her with his round eyes and asked,И когда Равино пришёл, уставился по обыкновению своими круглыми глазами на неё и спросил:
"So, in the name of what did you lie?" Laurent didn't utter a sound."Итак, во имя чего вы солгали?" - Лоран не произнесла ни звука.
Her lips were shut tight and her eyes lowered.Губы её были плотно сжаты, а глаза опущены.
Ravino began his inquisition.Равино начал свой инквизиторский допрос.
Laurent first paled, then blushed, but remained silent.Лоран то бледнела, то краснела, но продолжала молчать.
Ravino began to lose patience and grow angry, a rare occurrence.Равино, - что с ним случалось очень редко - начал терять терпение и злиться.
"Silence is golden," he mocked.- Молчание - золото, - сказал он насмешливо.
"Losing all your values, you want to keep at least this virtue of dumb animals and total idiots, but you won't get away with it.- Растеряв все свои ценности, вы хотите сохранить хоть эту добродетель безгласных животных и круглых идиотов, но вам это не удастся.
Silence leads to an explosion.За молчанием последует взрыв.
You'll burst with anger if you don't use the pressure valve of speech.Вы лопнете от злости, если не откроете предохранительного клапана обличительного красноречия.
What's the use of silence?И какой смысл молчать?
Do you think I can't read your thoughts?Как будто я не могу читать ваши мысли?
You want to drive me mad, you're thinking now, but you dont do it."Ты хочешь свести меня с ума, - думаете вы сейчас, - но это тебе не удастся".
Let's be frank.Будем говорить откровенно.
I will be able to do it, dear girl.Нет, удастся, милая барышня.
Ruining a human soul is no harder for me than breaking a pocket watch.Испортить человеческую душонку для меня не труднее, чем повредить механизм карманных часов.
I know all the cogs and wheels of the simple mechanism by heart.Все винтики этой несложной машины я знаю наперечёт.
The more you resist the more hopeless and profound will be your fall into oblivion and madness."Чем больше вы будете сопротивляться, тем безнадёжнее и глубже будет ваше падение во мрак безумия.
Two thousand four hundred sixty-one, two thousand four hundred sixty-two, Laurent went on counting silently, to block out what Ravino was saying."Две тысячи четыреста шестьдесят один, две тысячи четыреста шестьдесят два..." - продолжала Лоран считать, чтобы не слышать того, что говорит ей Равино.
A nurse knocked softly at the door.Неизвестно, как долго продолжалась бы эта пытка, если бы в дверь тихо не постучалась сиделка.
"Come in," Ravino snapped.- Войдите, - недовольно сказал Равино.
"The patient in number seven is dying, I think," the nurse reported matter-of-factly.- В седьмой палате больная, кажется, кончается, -сказала сиделка.
Ravino got up reluctantly.Равино неохотно поднялся.
"If she's dying, all the better," he muttered.- Кончается, тем лучше, - тихо проворчал он.
"We'll finish our interesting conversation tomorrow," he snapped at Laurent, lifting her chin. He snorted, and left.- Завтра мы докончим наш интересный разговор, -сказал он и, приподняв голову Лоран за подбородок, насмешливо фыркнул и ушёл.
Laurent sighed and sat, almost completely without strength, at the table.Лоран тяжело вздохнула и почти без сил склонилась над столом.
The wailing music of despair was playing beyond the wall.А за стеной уже играла рыдающая музыка безнадёжной тоски.
And the power of that sorcerer's music was so strong that Laurent gave in to the mood.И власть этой колдовской музыки была так велика, что Лоран невольно поддалась этому настроению.
She thought that the meeting with Arthur Dowell was merely a figment of her imagination, that any struggle was useless.Ей уже казалось, что встреча с Артуром Доуэлем -только бред её больного воображения, что всякая борьба бесполезна.
Death, only death would save her.Смерть, только смерть избавит её от мук.
She looked around. . . . But suicide was not part of Dr. Ravino's system.Она огляделась вокруг... Но самоубийства больных не входили в систему доктора Равино.
There was nothing from which to hang herself.Здесь не на чём было даже повеситься.
Laurent shuddered.Лоран вздрогнула.
Suddenly she saw her mother's face.Неожиданно ей представилось лицо матери.
"No, no, I won't do that, for her sake I won't ... at least not tonight. I'll wait for Dowell."Нет, нет, я не сделаю этого, ради неё не сделаю... хотя бы эту последнюю ночь... Я буду ждать Доуэля.
If he doesn't come . . ." She didn't complete her thought, but she sensed with her entire being what would happen to her if he didn't keep his promise.Если он не придёт..." - Она не додумала мысли, но чувствовала всем существом то, что случится с нею, если он не выполнит данного ей обещания.
EscapeПОБЕГ
This was the most difficult of all the nights Laurent had spent in Dr. Ravino's sanitarium.Это была самая томительная ночь из всех проведённых Лоран в больнице доктора Равино.
The minutes dragged endlessly, like the music that floated into her room.Минуты тянулись бесконечно и нудно, как доносившаяся в комнату знакомая музыка.
Laurent paced nervously from the window to the door.Лоран нервно прохаживалась от окна к двери.
Creeping footsteps came down the hall.Из коридора послышались крадущиеся шаги.
Her heart pounded.У неё забилось сердце.
Pounded and stopped-she recognized the footsteps of the nurse on duty, who came up to the door to look in through the peephole.