Their steps were drowned out by the moans and cries of sleepless patients. | Их шаги заглушались стонами и криками больных, страдающих бессонницей. |
The endless corridor ended. | Бесконечный коридор кончился. |
Here at last was the exit. | Вот, наконец, и выход из дома. |
"Guards are on duty in the park, but we'll get past them," Dowell whispered. | - В парке дежурят сторожа, но мы прокрадёмся мимо них... - быстро шептал Доуэль, увлекая Лоран в глубину парка. |
"But the dogs-------" | - Но собаки... |
"I've been giving them the remains of my meals, and they know me. | - Я всё время кормил их остатками от обеда, и они знают меня. |
I've been here several days, but I kept away from you to avoid suspicion." | Я здесь уже несколько дней, но избегал вас, чтобы не навлечь подозрения. |
The park was drowned in darkness. | Парк тонул во мраке. |
But bright lights were set up along the wall, just like a prison. | Но у каменной стены на некотором расстоянии друг от друга, как вокруг тюрьмы, были расставлены горящие фонари. |
"In the shrubbery .. . over there ..." | - Вот там есть заросли... Туда. |
Suddenly Dowell flung himself down in the grass and pulled Laurent down beside him. | Внезапно Доуэль лёг на траву и дёрнул за руку Лоран. Она последовала его примеру. |
One of the guards walked right past the fugitives. | Один из сторожей близко прошёл мимо беглецов. |
When he was gone, they headed for the wall. | Когда сторож удалился, они начали пробираться к стене. |
A dog growled, ran up to them, and wagged its tail when it was Dowell, who tossed it a piece of bread. | Где-то заворчала собака, подбежала к ним и завиляла хвостом, увидев Доуэля. Он бросил ей кусок хлеба. |
"You see," Arthur whispered, "the main part is done. | - Вот видите, - прошептал Артур, - самое главное сделано. |
Now we have to get over the wall. | Теперь нам осталось перебраться через стену. |
I'll help you." | Я помогу вам. |
"And you?" Laurent asked anxiously. | - А вы? - спросила с тревогой Лоран. |
"Don't worry, I'll be right behind you." | - Не беспокойтесь, я за вами, - ответил Доуэль. |
"But what will I do on the other side?" | - Но что же я буду делать за стеной? |
"My friends are waiting there. | -Там нас ждут мои друзья. |
Everything's prepared. | Всё приготовлено. |
Now for some gymnastics, please." | Ну, прошу вас, немного гимнастики. |
Dowell leaned against the wall and helped Laurent to the top with one hand. | Доуэль прислонился к стене и одной рукой помог Лоран взобраться на гребень. |
But a guard saw her and raised the alarm. | Но в этот момент один из сторожей увидел её и поднял тревогу. |
In a flash the whole garden was brightly lit. | Внезапно весь сад осветился фонарями. |
The guards, calling one another and the dogs, came closer. | Сторожа, сзывая друг друга и собак, приближались к беглецам. |
"Jump!" Dowell ordered. | - Прыгайте! - приказал Доуэль. |
"And you?" Laurent cried out in fright. | - А вы? - испуганно воскликнула Лоран. |
"Jump, I said!" he shouted, and Laurent jumped. | - Да прыгайте же! - уже закричал он, и Лоран прыгнула. |
Someone caught her. | Чьи-то руки подхватили её. |
Arthur Dowell jumped up, grabbed the wall, and started scrambling up. | Артур Доуэль подпрыгнул, уцепился руками за верх стены и начал подтягиваться. |
But two orderlies grabbed his legs. | Но два санитара схватили его за ноги. |
Dowell was so strong that he almost lifted both of them, but his hands slipped, and he fell back onto the orderlies. | Доуэль был так силён, что почти приподнял их на мускулах рук. Однако рука соскользнули, и он упал вниз, подмяв под себя санитаров. |
A car started up on the other side of the wall. | За стеной послышался шум заведённого автомобильного мотора. |
The friends were waiting for Dowell. | Друзья, очевидно, ожидали Доуэля. |
"Drive off! | - Уезжайте скорее. |
Full speed!" he shouted, struggling with the orderlies. | Полный ход! - крикнул он, борясь с санитарами. |
The car drove off. | Автомобиль ответно прогудел, и слышно было, как он умчался. |
"Let go of me, I'll come quietly," Dowell said, no longer struggling. | - Пустите меня, я сам пойду, - сказал Доуэль, перестав сопротивляться. Однако санитары не отпустили его. Крепко сжав ему руки, они вели его к дому. |
Dr. Ravino stood at the door, puffing on a cigarette. | У дверей стоял доктор Равино в халате, попыхивая папироской. |
"Into the isolation chamber. | - В изоляционную камеру. |
Put a straitjacket on him!" he told the orderlies. | Смирительную рубашку! - сказал он санитарам. |
They put Dowell in a small windowless room, where all the walls and floors were padded. | Доуэля привели в небольшую комнату без окон, все стены и пол которой были обиты матрацами. |
This was the room for obstreperous patients. | Сюда помещали во время припадков буйных больных. |
The orderlies threw him on the floor. | Санитары бросили Доуэля на пол. |
Ravino came in after them. | Вслед за ними в камеру вошёл Равино. |
He was no longer smoking. | Он уже не курил. |
Hands in robe pockets, he leaned down and stared at Dowell with his round eyes. | С руками, заложенными в карманы халата, он наклонился над Доуэлем и начал рассматривать его в упор своими круглыми глазами. |
Dowell stared back. | Доуэль выдержал этот взгляд. |
Then Ravino nodded to the orderlies and they left. | Потом Равино кивнул головой санитарам, и они вышли. |
"You're a pretty good faker," Ravino said, "but it's hard to fool me. | - Вы неплохой симулянт, - обратился Равино к Доуэлю, - но меня трудно обмануть. |
I guessed the first day you were here that you were faking, and watched you, but I admit, I didn't guess your intentions. | Я разгадал вас в первый же день вашего появления здесь и следил за вами, но, признаюсь, не угадал ваших намерений. |
You and Marie Laurent will pay dearly for this trick." | Вы и Лоран дорого поплатитесь за эту проделку. |
"No more dearly than you," Dowell replied. | - Не дороже, чем вы, - ответил Доуэль. |
Ravino's cockroach whiskers twitched. | Равино зашевелил своими тараканьими усами: |
"A threat?" | - Угроза? |
"For a threat," Dowell said calmly. | - На угрозу, - лаконически бросил Доуэль. |
"It's hard to fight me," Ravino said. | - Со мною трудно бороться, - сказал Равино. |
"I've broken bigger men than you. | - Я ломал не таких молокососов, как вы. |
Will you complain to the authorities? | Жаловаться властям? |
It won't help, my friend. | Не поможет, мой друг. |
Besides, you might disappear before they came. | Притом вы можете исчезнуть прежде, чем нагрянут власти. |
There won't be a trace of you. | От вас не останется следа. |
By the way, what is your name? |