Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 50 из 63

Забилось и замерло, - она узнала шаги дежурной сиделки, которая подходила к двери, чтобы заглянуть в волчок.A two-hundred-watt bulb burned in the room all night.Двухсотсвечовая лампа не гасла в комнате всю ночь."It helps insomnia," Ravino had jeered."Это помогает бессоннице", - решил доктор Равино.Laurent quickly got into bed without undressing, covered herself with the blanket, and pretended to be asleep.Лоран поспешно, не раздеваясь, легла в кровать, прикрывшись одеялом и притворилась спящей.And something extraordinary happened: she, who hadn't slept for many nights, fell asleep immediately, exhausted by everything that had befallen her.И с ней случилось необычное: она, не спавшая в продолжение многих ночей, сразу уснула, утомлённая до последней степени всем пережитым.She slept for only a few minutes, but it seemed that the entire night had passed.Она спала всего несколько минут, но ей показалось, что прошла целая ночь.Leaping up in fright, she ran to the door and collided with Arthur Dowell, bent over the lock he had just picked.Испуганно вскочив, она подбежала к двери и вдруг столкнулась с входящим Артуром Доуэлем.He hadn't lied.Он не обманул.It was all she could do to keep from crying out.Она едва удержалась, чтобы не вскрикнуть."Hurry," he whispered.- Скорей, - шептал он."The nurse is in the west corridor.- Сиделка в западном коридоре.Let's go."Идём.He grabbed her hand and led her carefully behind him.Он схватил её за руку и осторожно повёл за собой.
Their steps were drowned out by the moans and cries of sleepless patients.Их шаги заглушались стонами и криками больных, страдающих бессонницей.
The endless corridor ended.Бесконечный коридор кончился.
Here at last was the exit.Вот, наконец, и выход из дома.
"Guards are on duty in the park, but we'll get past them," Dowell whispered.- В парке дежурят сторожа, но мы прокрадёмся мимо них... - быстро шептал Доуэль, увлекая Лоран в глубину парка.
"But the dogs-------"- Но собаки...
"I've been giving them the remains of my meals, and they know me.- Я всё время кормил их остатками от обеда, и они знают меня.
I've been here several days, but I kept away from you to avoid suspicion."Я здесь уже несколько дней, но избегал вас, чтобы не навлечь подозрения.
The park was drowned in darkness.Парк тонул во мраке.
But bright lights were set up along the wall, just like a prison.Но у каменной стены на некотором расстоянии друг от друга, как вокруг тюрьмы, были расставлены горящие фонари.
"In the shrubbery .. . over there ..."- Вот там есть заросли... Туда.
Suddenly Dowell flung himself down in the grass and pulled Laurent down beside him.Внезапно Доуэль лёг на траву и дёрнул за руку Лоран. Она последовала его примеру.
One of the guards walked right past the fugitives.Один из сторожей близко прошёл мимо беглецов.
When he was gone, they headed for the wall.Когда сторож удалился, они начали пробираться к стене.
A dog growled, ran up to them, and wagged its tail when it was Dowell, who tossed it a piece of bread.Где-то заворчала собака, подбежала к ним и завиляла хвостом, увидев Доуэля. Он бросил ей кусок хлеба.
"You see," Arthur whispered, "the main part is done.- Вот видите, - прошептал Артур, - самое главное сделано.
Now we have to get over the wall.Теперь нам осталось перебраться через стену.
I'll help you."Я помогу вам.
"And you?" Laurent asked anxiously.- А вы? - спросила с тревогой Лоран.
"Don't worry, I'll be right behind you."- Не беспокойтесь, я за вами, - ответил Доуэль.
"But what will I do on the other side?"- Но что же я буду делать за стеной?
"My friends are waiting there.-Там нас ждут мои друзья.
Everything's prepared.Всё приготовлено.
Now for some gymnastics, please."Ну, прошу вас, немного гимнастики.
Dowell leaned against the wall and helped Laurent to the top with one hand.Доуэль прислонился к стене и одной рукой помог Лоран взобраться на гребень.
But a guard saw her and raised the alarm.Но в этот момент один из сторожей увидел её и поднял тревогу.
In a flash the whole garden was brightly lit.Внезапно весь сад осветился фонарями.
The guards, calling one another and the dogs, came closer.Сторожа, сзывая друг друга и собак, приближались к беглецам.
"Jump!" Dowell ordered.- Прыгайте! - приказал Доуэль.
"And you?" Laurent cried out in fright.- А вы? - испуганно воскликнула Лоран.
"Jump, I said!" he shouted, and Laurent jumped.- Да прыгайте же! - уже закричал он, и Лоран прыгнула.
Someone caught her.Чьи-то руки подхватили её.
Arthur Dowell jumped up, grabbed the wall, and started scrambling up.Артур Доуэль подпрыгнул, уцепился руками за верх стены и начал подтягиваться.
But two orderlies grabbed his legs.Но два санитара схватили его за ноги.
Dowell was so strong that he almost lifted both of them, but his hands slipped, and he fell back onto the orderlies.Доуэль был так силён, что почти приподнял их на мускулах рук. Однако рука соскользнули, и он упал вниз, подмяв под себя санитаров.
A car started up on the other side of the wall.За стеной послышался шум заведённого автомобильного мотора.
The friends were waiting for Dowell.Друзья, очевидно, ожидали Доуэля.
"Drive off!- Уезжайте скорее.
Full speed!" he shouted, struggling with the orderlies.Полный ход! - крикнул он, борясь с санитарами.
The car drove off.Автомобиль ответно прогудел, и слышно было, как он умчался.
"Let go of me, I'll come quietly," Dowell said, no longer struggling.- Пустите меня, я сам пойду, - сказал Доуэль, перестав сопротивляться. Однако санитары не отпустили его. Крепко сжав ему руки, они вели его к дому.
Dr. Ravino stood at the door, puffing on a cigarette.У дверей стоял доктор Равино в халате, попыхивая папироской.
"Into the isolation chamber.- В изоляционную камеру.
Put a straitjacket on him!" he told the orderlies.Смирительную рубашку! - сказал он санитарам.
They put Dowell in a small windowless room, where all the walls and floors were padded.Доуэля привели в небольшую комнату без окон, все стены и пол которой были обиты матрацами.
This was the room for obstreperous patients.Сюда помещали во время припадков буйных больных.
The orderlies threw him on the floor.Санитары бросили Доуэля на пол.
Ravino came in after them.Вслед за ними в камеру вошёл Равино.
He was no longer smoking.Он уже не курил.
Hands in robe pockets, he leaned down and stared at Dowell with his round eyes.С руками, заложенными в карманы халата, он наклонился над Доуэлем и начал рассматривать его в упор своими круглыми глазами.
Dowell stared back.Доуэль выдержал этот взгляд.
Then Ravino nodded to the orderlies and they left.Потом Равино кивнул головой санитарам, и они вышли.
"You're a pretty good faker," Ravino said, "but it's hard to fool me.- Вы неплохой симулянт, - обратился Равино к Доуэлю, - но меня трудно обмануть.
I guessed the first day you were here that you were faking, and watched you, but I admit, I didn't guess your intentions.Я разгадал вас в первый же день вашего появления здесь и следил за вами, но, признаюсь, не угадал ваших намерений.
You and Marie Laurent will pay dearly for this trick."Вы и Лоран дорого поплатитесь за эту проделку.
"No more dearly than you," Dowell replied.- Не дороже, чем вы, - ответил Доуэль.
Ravino's cockroach whiskers twitched.Равино зашевелил своими тараканьими усами:
"A threat?"- Угроза?
"For a threat," Dowell said calmly.- На угрозу, - лаконически бросил Доуэль.
"It's hard to fight me," Ravino said.- Со мною трудно бороться, - сказал Равино.
"I've broken bigger men than you.- Я ломал не таких молокососов, как вы.
Will you complain to the authorities?Жаловаться властям?
It won't help, my friend.Не поможет, мой друг.
Besides, you might disappear before they came.Притом вы можете исчезнуть прежде, чем нагрянут власти.
There won't be a trace of you.От вас не останется следа.
By the way, what is your name?