Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 51 из 63

Кстати, как ваша настоящая фамилия?Du Barry is obviously false."Дюбарри - ведь это выдумка."Arthur Dowell, son of Professor Dowell."- Артур Доуэль, сын профессора Доуэля.Ravino was clearly surprised.Равино был явно удивлён."Pleased to make your acquaintance," he said, trying to cover his confusion with a joke.- Очень приятно познакомиться, - сказал он, желая скрыть за насмешкой своё смущение."I had the honor to know your respected father."- Я имел честь быть знакомым с вашим почтенным папашей."Thank God that my hands are tied/' Dowell said, "or you would be in trouble.- Благодарите бога, что у меня связаны руки, -отвечал Доуэль, - иначе вам плохо пришлось бы.And don't you dare talk about my father, you scoundrel!"И не смейте упоминать о моём отце... негодяй!"I do thank God dearly that you are tied up and for a long time, my dear guest!"- Очень благодарю бога за то, что вы крепко связаны и надолго, мой дорогой гость!Ravino turned on his heel and left.Равино круто повернулся и вышел.The lock clicked loudly.Звонко щёлкнул замок.Dowell was left alone.Доуэль остался один.He wasn't very worried for himself.Он не очень беспокоился о себе.His friends would not abandon him and would get him out of this hole.Друзья не оставят его и вырвут из этой темницы.But still he sensed the danger of his position.Но всё же он сознавал опасность своего положения.
Ravino had to understand that the outcome of the struggle between them would affect the future of his enterprise.Равино должен был прекрасно понимать, что от исхода борьбы между ним и Доуэлем может зависеть судьба всего его предприятия.
Ravino broke off the conversation and left the room because he was a good psychologist and could tell with whom he was dealing. There was no point in trying his inquisitorial talents.Недаром Равино оборвал разговор и неожиданно ушёл из камеры. Хороший психолог, он сразу разгадал, с кем имеет дело, и даже не пытался применять свои инквизиторские таланты.
You did not use psychology or words on Arthur Dowell; you used decisive action.С Артуром Доуэлем приходилось бороться не психологией, не словами, а только решительными действиями.
Between Life and DeathМЕЖДУ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ
Arthur had purposely flexed his muscles when the orderlies were tying him up, and now concentrated on slowly getting out of his swaddling.Артур ослабил узлы, связывавшие его. Это ему удалось, потому что, когда его связывали смирительной рубашкой, он умышленно напружинил свои мышцы. Медленно начал он освобождаться из своих пелёнок.
But he was being watched.Но за ним следили.
As soon as he tried to get one arm out of the straitjacket the lock clicked, the door opened, and two orderlies came in, tied him up again, and added a few more straps.И едва он сделал попытку вынуть руку, замок щёлкнул, дверь открылась, вошли два санитара и перевязали его заново, на этот раз наложив поверх смирительной рубашки ещё несколько ремней.
They treated him roughly and threatened to beat him if he tried to get loose again.Санитары грубо обращались с ним и угрожали побить, если он возобновит попытки освободиться.
Dowell did not reply.Доуэль не отвечал. Туго перевязав его, санитары ушли.
Since there was no window in the chamber and light came from a single bulb in the ceiling, Dowell did not know when morning came.Так как в камере окон не было и освещалась она электрической лампочкой на потолке, Доуэль не знал, наступило ли утро.
The hours dragged.Часы тянулись медленно.
Ravino hadn't come back.Равино пока ничего не предпринимал и не являлся.
Dowell was thirsty.Доуэлю хотелось пить.
Then he felt hungry.Скоро он почувствовал приступы голода.
But no one came into the room with drink or food.Но никто не входил в его камеру и не приносил еды и питья.
Do they plan to starve me to death? Dowell thought."Неужели он хочет уморить меня голодом?" -подумал Доуэль.
He felt great hunger, but he didn't ask for food.Голод мучил его всё больше, но он не просил есть.
If Ravino was planning to starve him, there was no point in demeaning himself by begging.Если Равино решил уморить его голодом, то незачем унижать себя просьбой.
Dowell didn't know that Ravino was testing his strength of character.Доуэль не знал, что Равино испытывает силу его характера.
And to Ravino's displeasure, Dowell passed.И, к неудовольствию Равино, Доуэль выдержал этот экзамен.
Despite his hunger and thirst, Dowell, who had gone without sleep for a long time, fell asleep without realizing it.Несмотря на голод и жажду, Доуэль, долгое время проведший без сна, незаметно для себя уснул.
He slept soundly and peacefully, never suspecting that by doing so he was upsetting Ravino even more.Он спал безмятежно и крепко, не подозревая, что этим самым доставит Равино новую неприятность.
Neither the bright light of the bulb nor the musical experiments made any impression on Dowell.Ни яркий свет лампы, ни музыкальные эксперименты Равино не производили на Доуэля никакого впечатления.
Ravino turned to the more powerful methods he used on sturdier souls.Тогда Равино прибегнул к более сильным средствам воздействия, которые он применял к крепким натурам.
In the next room the orderlies began hammering on sheet metal and banging noisy rattles.В соседней комнате санитары начали бить деревянными молотами по железным листам и трещать на особых трещотках.
This hellish din usually woke the strongest people, who would look around in horror.При этом адском грохоте обычно просыпались самые крепкие люди и в ужасе осматривались по сторонам.
But Dowell was stronger than strong.Но Доуэль, очевидно, был крепче крепких.
He slept like a baby.Он спал как младенец. Этот необычайный случай поразил даже Равино.
"Amazing!" Ravino marveled. "And this man knows that his life is hanging by a thread."Поразительно, - удивлялся Равино, - и ведь этот человек знает, что жизнь его висит на волоске.
The trumpets of archangels wouldn't wake him.Его не разбудят и трубы архангелов".
"Enough!" he shouted to the orderlies, and the hellish music stopped.- Довольно! - крикнул он санитарам, и адская музыка прекратилась.
The racket had wakened Dowell but, a man of great will, he controlled himself at the first glimmer of consciousness and did not let on by a single sigh or gesture that he was awake.Равино не знал, что невероятный грохот пробудил Доуэля. Но, как человек большой воли, он овладел собой при первых проблесках сознания и ни одним вздохом, ни одним движением не обнаружил, что он уже не спит.
"Dowell can only be destroyed physically." That was Ravino's sentence."Доуэля можно уничтожить только физически" -таков был приговор Равино.
When the racket stopped, Dowell went back to sleep and slept until evening.А Доуэль, когда грохот прекратился, вновь уснул по-настоящему и проспал до вечера.
He awoke fresh and rested.Проснулся он свежим и бодрым.
His hunger had abated.Голод уже меньше мучил его.
He lay with open eyes and smiled at the peephole.Он лежал с открытыми глазами и, улыбаясь, смотрел на волчок двери.
He saw someone's round eye, observing him carefully.Там виднелся чей-то круглый глаз, внимательно наблюдавший за ним.
To tease his enemy, Arthur sang a happy tune.Артур, чтобы подразнить своего врага, начал напевать весёлую песенку.
That was too much for Ravino.Это было слишком даже для Равино.
For the first time in his life he couldn't control someone else's will.Первый раз в жизни он почувствовал, что не в состоянии овладеть чужой волей.
A tied, helpless man lay on the floor and mocked him.Связанный, беспомощно лежащий на полу человек издевался над ним.
A hiss sounded behind the door.За дверью раздалось какое-то шипение.
The eye disappeared.Глаз исчез.
Dowell sang on even louder, but then he coughed.Доуэль продолжал петь всё громче, но вдруг поперхнулся.
Something was irritating his throat.Что-то раздражало его горло.
Dowell sniffed.Доуэль потянул носом и почувствовал запах.
An odor tickled his throat and nose and made his eyes burn horribly.В горле и носоглотке щекотало, скоро присоединилась к этому режущая боль в глазах.
The smell grew stronger.Запах усиливался.
Dowell felt a chill.Доуэль похолодел.
His hour of death had come-Ravino was poisoning him with chloride.