Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 54 из 63

Равино сядет на скамью подсудимых вместе с профессором Керном.I won't drop this business."Я этого дела не оставлю."But first we must find my father-dead or alive," Arthur said softly.- Но прежде надо найти - живую или мёртвую -голову моего отца, - тихо произнёс Артур.Without a Body Once MoreОПЯТЬ БЕЗ ТЕЛАProfessor Kern was so happy with Brigitte's unexpected return that he forgot to scold her.Профессор Керн был так обрадован неожиданным возвращением Брике, что даже забыл побранить её.And there wasn't time.Впрочем, было и не до того.John had to carry her in, and she was moaning in pain.Джону пришлось внести Брике на руках, причём она стонала от боли."Doctor, forgive me," she pleaded.- Доктор, простите меня, - сказала она, увидав Керна."I didn't obey you...."- Я не послушалась вас..."And punished yourself," Kern replied, helping John put the refugee into bed.- И сами себя наказали, - ответил Керн, помогая Джону укладывать беглянку на кровать. - Боже, я не сняла даже пальто. - Позвольте, я помогу вам сделать это.Kern carefully removed her coat, at the same time observing her with an experienced eye.Керн начал осторожно снимать с Брике пальто, в то же время наблюдая за ней опытным глазом.Her face was much younger and fresher.Лицо её необычайно помолодело и посвежело.There wasn't a wrinkle left.От морщинок не осталось следа.The work of the glands of internal secretion, he thought."Работа желез внутренней секреции, - подумал он.Angelica Gats young body has rejuvenated Brigitte's head.- Молодое тело Анжелики Гай омолодило голову Брике".Professor Kern had known for a long time whose body he had stolen from the morgue.Профессор Керн уже давно знал, чьё тело похитил он в морге.He followed the papers closely and snickered reading about the search for Angelica Gai, "lost without a trace."Он внимательно следил за газетами и иронически посмеивался, читая о поисках "безвестно пропавшей" Анжелики Гай."Carefully . . . my foot hurts," Brigitte grimaced, when Kern turned her over on her other side.- Осторожнее... Нога болит, - поморщилась Брике, когда Керн повернул её на другой бок."You danced too much!- Допрыгались!I warned you, didn't I?"Ведь я предупреждал вас.The nurse came in, a stupid-looking elderly woman.Вошла сиделка, пожилая женщина с туповатым выражением лица.
"Undress her," Kern said.- Разденьте её, - кивнул Керн на Брике.
"Where's Mademoiselle Laurent?" Brigitte asked.- А где же мадемуазель Лоран? - удивилась Брике.
"She isn't here.- Её здесь нет.
She's sick."Она больна.
Kern drummed his fingers on the foot of the bed and left the room.Керн отвернулся, побарабанил пальцами по спинке кровати и вышел из комнаты.
"Have you been working for Professor Kern long?" Brigitte asked the new nurse.- Вы давно служите у профессора Керна? -спросила Брике новую сиделку.
She mumbled something unintelligible, pointing to her mouth.Та промычала что-то непонятное, показывая на свой рот.
Mute, Brigitte guessed. There wont be anyone to talk to."Немая, - догадалась Брике, - И поговорить не с кем будет..."
The nurse silently left.Сиделка молча убрала пальто и ушла.
Kern returned.Вновь появился Керн.
"Let me see your foot."- Покажите вашу ногу.
"I danced a lot," Brigitte began her confession.- Я много танцевала, - начала Брике свою покаянную исповедь.
"Soon the wound opened on the sole of my foot.- Скоро открылась ранка на подошве ноги.
I didn't pay any attention. ..."Я не обратила внимания...
"And went on dancing?"- И продолжали танцевать?
"No, it hurt too much.- Нет, танцевать было больно.
But I did play tennis for a few days.Но несколько дней я ещё играла в теннис.
What a marvelous game!"Это такая очаровательная игра!
Kern, listening to Brigitte's chatter, examined the foot carefully and frowned.Керн, слушая болтовню Брике, внимательно осматривал ногу и всё более хмурился.
The leg was swollen to the knee and black.Нога распухла до колена и почернела.
He pressed it in a few places.Он нажал в нескольких местах.
"Oh, that hurts!"- О, больно!.. - вскрикнула Брике.
"Do you have chills?"- Лихорадит?
"Yes, since yesterday evening."Да, со вчерашнего вечера.
"So . . ." Kern took out a cigar and lit up.-Так... - Керн вынул сигару и закурил.
"The situation is very serious.- Положение очень серьёзное.
This is what disobedience leads to.Вот до чего доводит непослушание.
Whom were you playing tennis with, by the way?"С кем это вы изволили играть в теннис?
Brigitte was embarrassed.Брике смутилась:
"With ... a young man I know."- С одним... знакомым молодым человеком.
"Won't you tell me what happened to you from the time you ran off?"- Не расскажете ли вы мне, что вообще произошло с вами с тех пор, как вы убежали от меня?
"I was with my friend.- Я была у своей подруги.
She was very surprised, seeing me alive.Она очень удивилась, увидав меня живою.
I told her that my wound hadn't been fatal and that I was cured in the hospital."Я сказала ей, что рана моя оказалась не смертельной и что меня вылечили в больнице.
"Did you say anything about me and ... the heads?"- Про меня и... головы вы ничего не говорили?
"Of course not," Brigitte answered with conviction. "It would have been strange to say anything.- Разумеется, нет, - убеждённо ответила Брике, -Странно было бы говорить.
They would have thought I was crazy."Меня сочли бы сумасшедшей.
Kern sighed with relief.Керн вздохнул с облегчением.
Everything has turned out better than I had hoped, he thought."Всё обошлось лучше, чем я мог предполагать", -подумал он.
"But what about my foot, Professor?"- Но что же с моей ногой, профессор?
"I'm afraid I'll have to cut it off."- Боюсь, что её придётся отрезать.
Brigitte's eyes radiated terror.Глаза Брике засветились ужасом.
"Cut it off?- Отрезать ногу!
My foot?Мою ногу?
Make me a cripple?"Сделать меня калекой?
Kern didn't want to mutilate the body that he had gotten and revived at such costs.Керну самому не хотелось уродовать тело, добытое и оживлённое с таким трудом.
And the effect of his demonstration would be greatly diminished if he showed a cripple.Да и эффект демонстрации много потеряет, если придётся показывать калеку.
It would be better to avoid the amputation, if at all possible.Хорошо было бы обойтись без ампутации ноги, но едва ли это возможно.
"Perhaps you could attach another leg?"- Может быть, мне можно будет приделать новую ногу?
"Don't worry, we'll wait until tomorrow.- Не волнуйтесь, подождём до завтра.
I'll come back to see you again," Kern said, and left.Я ещё навещу вас, - сказал Керн и вышел.
The mute nurse returned with a cup of broth and toast.На смену ему вновь пришла безмолвная сиделка. Она принесла чашку с бульоном и гренки.
Brigitte had no appetite.У Брике не было аппетита.
She had chills and, despite the pantomimed insistence of the nurse, could eat no more than two spoonfuls of the broth.Её лихорадило, и она, несмотря на настойчивые мимические уговаривания сиделки, не смогла съесть больше двух ложек.
"Take it away, I'm not hungry."- Унесите, я не могу. Сиделка вышла. - Надо было измерить сначала температуру, - услышала Брике голос Керна, доносившийся из другой комнаты. - Неужели вы не знаете таких простых вещей? Я же говорил вам. Вновь вошла сиделка и протянула Брике термометр. Больная безропотно поставила термометр. И когда вынула его и взглянула, он показывал тридцать девять.
The nurse took her temperature and sat down next to her bed.Сиделка записала температуру и уселась возле больной.
Brigitte turned her head to the wall to avoid seeing the nurse's dull and unsympathetic face.Брике, чтобы не видеть тупого и безучастного лица сиделки, повернула голову к стене.
Even that small movement caused pain in her leg and her lower abdomen.Даже этот незначительный поворот вызвал боль в ноге и внизу живота.