"After one a.m. Here it is, little grasshopper, we're going to amputate your leg." | - Второй час ночи. Вот что, милая попрыгунья, вам придётся ампутировать ногу. - Что это значит? - Отрезать. |
"When?" | - Когда? |
"Now. | - Сейчас. |
We can't wait another hour, the infection can spread all over." | Медлить больше нельзя ни одного часа, иначе начнётся общее заражение. |
Brigitte's thoughts were muddled. | Мысли Брике путаются. |
She heard Kern's voice as if in a dream and barely understood. | Она слышит голос Керна как во сне и с трудом понимает его слова. |
"How high up?" she said, almost indifferent. | - И высоко отрезать? - говорит она почти безучастно. |
"Like this." | - Вот так. |
Kern moved the side of his hand across her belly. | - Керн быстро проводит ребром ладони внизу живота. |
Her belly grew cold. | От этого жеста у Брике холодеет живот. |
Her head was clearing. | Сознание её всё больше проясняется. |
"No, no, no," she cried in terror. | - Нет, нет, нет, - с ужасом говорит она. |
"I won't let you! | - Я не позволю! |
I don't want you to!" | Я не хочу! |
"Do you want to die?" Kern asked calmly. | - Вы хотите умереть? - спокойно спрашивает Керн. |
"No." | - Нет. |
"Then pick one or the other." | - Тогда выбирайте одно из двух. |
"But what about Larre? | - А как же Ларе? |
He loves me!" Brigitte babbled. | Ведь он меня любит... - лепечет Брике. |
"I want to live and be healthy. | - Я хочу жить и быть здоровой. |
And you want to take away everything! You're horrible, I'm afraid of you! | А вы хотите отнять всё... Вы страшный, я боюсь вас! |
Save me! | Спасите! |
Save me!" | Спасите меня!.. |
She was delirious again, screaming and trying to getup. | Она уже вновь бредила, кричала и порывалась встать. |
The nurse couldn't hold her. | Сиделка с трудом удерживала её. |
John came to help. | Скоро на помощь был вызван Джон. |
In the meantime, Kern worked quickly in the next room, preparing for surgery. | Тем временем Керн быстро работал в соседней комнате, приготовляясь к операции. |
At two o'clock in the morning Brigitte was placed on the operating table. | Ровно в два часа ночи Брике положили на операционный стол. |
She came to and looked at Kern in silence the way a condemned man looks at his executioner. | Она пришла в себя и молча смотрела на Керна так, как смотрят на своего палача приговорённые к смерти. |
"Spare me," she whispered at last. | - Пощадите, - наконец прошептала она. |
"Save me... ." | - Спасите... |
The mask was lowered on her face. | Маска опустилась на её лицо. |
The nurse took her pulse. | Сиделка взялась за пульс. |
John pressed the mask more tightly. | Джон всё плотнее прижимал маску. |
Brigitte lost consciousness. | Брике потеряла сознание. |
She came to in bed. | Она пришла в себя в кровати. |
Her head was spinning. | Голова кружилась. |
She was nauseated. | Её тошнило. |
She remembered the operation dimly and despite her great weakness, lifted her head to look at her leg. She moaned. | Смутно вспомнила об операции и, несмотря на страшную слабость, приподняв голову, взглянула на ногу и тихо простонала. |
The leg was cut above the knee and bandaged tightly. | Нога была отрезана выше колена и туго забинтована. |
Kern had kept his word: he had done what he could to avoid disfiguring Brigitte. | Керн сдержал слово: он сделал всё, чтобы возможно меньше изуродовать тело Брике. |
He took a chance and did the amputation so that she could use a prosthetic device. | Он пошёл на риск и произвёл ампутацию с таким расчётом, чтобы можно было сделать протез. |
Brigitte felt fine all day after the operation, but the fever did not go down, which worried Kern. | Весь день после операции Брике чувствовала себя удовлетворительно, хотя лихорадка не прекращалась, что очень озабочивало Керна. |
He came in every hour and examined the leg. | Он заходил к ней каждый час и осматривал ногу. |
"What will I do now?" Brigitte kept asking. | - Что же я теперь буду делать без ноги? -спрашивала его Брике. |
"Don't worry, I'll make a new leg for you, better than the old one," Kern soothed her. | - Не беспокойтесь, я вам сделаю новую ногу, лучше прежней, - успокаивал её Керн. |
"You'll dance." | - Танцевать будете. |
But he frowned: the leg was red above the amputation and swollen. | - Но лицо его хмурилось: нога покраснела выше ампутированного места и опухла. |
By evening the fever had gone up again. | К вечеру жар усилился. |
Brigitte was tossing and turning, moaning and talking to herself. | Брике начала метаться, стонать и бредить. |
At 11:00 p.m. it was obvious that she had blood poisoning. | В одиннадцать часов вечера температура поднялась до сорока и шести десятых. Керн сердито выбранился: ему стало ясно, что началось общее заражение крови. |
Kern decided to save at least part of his exhibit from the jaws of death. | Тогда, не думая о спасении тела Брике, Керн решил отвоевать у смерти хотя бы часть экспоната. |
"If I wash out her blood vessels with an antiseptic and then a physiological solution and then let in fresh, healthy blood, the head will live." | "Если промыть её кровеносные сосуды антисептическим, а затем физиологическим раствором и пустить свежую, здоровую кровь, голова будет жить". |
And he ordered Brigitte put on the operating table once more. | И он приказал вновь перенести Брике на операционный стол. |
Brigitte lay unconscious and didn't feel the sharp scalpel quickly cut her neck, above the red scars left from the first operation. | Брике лежала без сознания и не почувствовала, как острый скальпель быстро сделал надрез на шее, выше красных швов, оставшихся от первой операции. |
The cut not only separated Brigitte's head from her wonderful young body, it cut Brigitte off from the entire world, all the joys and hopes that she lived for. | Этот надрез отделял не только голову Брике от её прекрасного молодого тела. Он отсекал от Брике весь мир, все радости и надежды, которыми она жила. |