Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 56 из 63

Thomas Dies a Second TimeТОМА УМИРАЕТ ВО ВТОРОЙ РАЗThe head of Thomas was fading away.Голова Тома хирела с каждым днём.Thomas was not capable of a life of pure contemplation.Тома не был приспособлен для жизни одного сознания.In order to feel good he had to work, move, lift weights, exhaust his powerful body, then eat a hearty meal and sleep soundly.Чтобы чувствовать себя хорошо, ему необходимо было работать, двигаться, поднимать тяжести, утомлять своё могучее тело, потом много есть и крепко спать.He often shut his eyes and pictured himself, straining his back, lifting and carrying heavy sacks.Он часто закрывал глаза и представлял, что, напрягая свою спину, поднимает и носит тяжёлые мешки.He thought that he could feel every tensed muscle.Ему казалось, что он ощущает каждый напряжённый мускул.The sensation was so real that he would open his eyes in the hope of seeing his powerful body.Ощущение было так реально, что он открывал глаза в надежде увидеть своё сильное тело.But below him there was nothing but the legs of the table.Но под ним по-прежнему виднелись только ножки стола.Thomas would grit his teeth and shut his eyes again.Тома скрипел зубами и вновь закрывал глаза.To distract himself, he thought about the country.Чтобы развлечь себя, он начинал думать о деревне.But then he would remember his fiancee, who was lost to him forever.Но тут же он вспоминал и о своей невесте, которая навсегда была потеряна для него.He often asked Kern to give him a new body, but Kern would put him off with a laugh.Не раз он просил Керна поскорее дать ему новое тело, а тот с усмешкой отговаривался:"We haven't found the right one yet. Be patient."- Всё ещё не находится подходящего, потерпи немного."Any old body hanging around would do," Thomas begged -his desire to return to life was so great.- Уж хоть какое-нибудь завалящее тельце, -просил Тома: так велико было его желание вернуться к жизни."You'd be lost with any old body.- С завалящим телом ты пропадёшь.You need a healthy one."Тебе надо здоровое тело, - отвечал Керн.
Thomas waited, days passed, and his head was still stuck on top of a table.Тома ждал, дни проходили за днями, а его голова всё ещё торчала на высоком столике.
The sleepless nights were particularly hard on him.Особенно были мучительны ночи без сна.
He was beginning to hallucinate.Он начал галлюцинировать.
The room spun, a fog spread over it, and the head of a horse showed through the fog.Комната вертелась, расстилался туман, и из тумана показывалась голова лошади.
The sun rose.Всходило солнце.
A dog ran in the yard, chickens crackled . . . and suddenly a roaring truck came out of nowhere, headed straight for Thomas.На дворе бегала собака, куры поднимали возню... И вдруг откуда-то вылетал ревущий грузовой автомобиль и устремлялся на Тома.
This picture repeated itself endlessly, and Thomas died over and over again.Эта картина повторялась без конца, и Тома умирал бесконечное количество раз.
To free himself of the nightmare, Thomas whispered songs -he thought that he was singing-or counted.Чтобы избавиться от кошмаров. Тома начинал шептать песни, - ему казалось, что он пел, - или считать.
He found a new pastime.Как-то его увлекла одна забава.
He tried to hold up the air stream in his mouth.Тома попробовал ртом задержать воздушную струю.
When he then opened his mouth, the air tore out with an amusing noise.Когда он затем внезапно открыл рот, воздух вырвался оттуда с забавным шумом.
Thomas liked it and did it again.Тома это понравилось, и он начал свою игру снова.
He held the air in until it forced its way out through his compressed lips.Он задерживал воздух до тех пор, пока тот сам не прорывался через стиснутые губы.
Thomas turned his tongue and made funny noises.Тома стал поворачивать при этом язык: получались очень смешные звуки.
How long could he hold the air in?А сколько секунд он может держать струю воздуха?
Thomas began counting.Тома начал считать.
Five, six, seven, eight . . .Пять, шесть, семь, восемь...
"Pshhh-shhhh!" The air broke through."Ш-ш-ш", - воздух прорвался.
Again . . . Get it up to twelve. . . . One, two, three . . . six, seven, eight, nine . . . eleven .. .Ещё... Надо довести до дюжины... Раз, два, три... шесть, семь... девять... одиннадцать, двенад...
The compressed air hit the roof of his mouth with such force that Thomas felt his head rise from its pedestal.Сжатый воздух вдруг ударил в нёбо с такой силой, что Тома почувствовал, как голова его приподнялась на своей подставке.
"Hah, I could fly off my pike like that," Thomas thought."Этак, пожалуй, слетишь, со своего шестка", -подумал Тома.
Squinting, he saw blood running along the glass top and dripping to the floor.Он скосил глаза и увидел, что кровь разлилась по стеклянной поверхности подставки и капала на пол.
The air stream must have loosened the tubes that went into his veins.Очевидно, воздушная струя, подняв его голову, ослабила трубки, вставленные в кровеносные сосуды шеи.
Thomas was horrified-was this the end?Голова Тома пришла в ужас: неужели конец?
Things were getting fuzzy.И действительно, сознание начало мутиться.
Thomas felt that he didn't have enough air: the blood that carried oxygen to his head couldn't get to the brain in adequate quantities.У Тома появилось такое чувство, будто ему не хватает воздуха; это кровь, питавшая его голову, уже не могла проникнуть в его мозг в достаточном количестве, принося живительный кислород.
He saw his blood, felt himself fading away.Он видел свою кровь, чувствовал своё медленное угасание.
He didn't want to die!Он не хотел умирать!
His mind grasped at life.Сознание цеплялось за жизнь.
Life at any cost!Жить во что бы то ни стало!
He wanted to wait for the new body Kern had promised him. ...Дождаться нового тела, обещанного Керном...
Thomas tried to lower his head by contracting his neck muscles, tried to rock back and forth, but that only made the situation worse-the glass tube fittings slipped out more and more.Тома старался осадить свою голову вниз, сокращая мышцы шеи, пытался раскачиваться, но только ухудшал своё положение: стеклянные наконечники трубок ещё больше выходили из вен.
With the last glimmer of consciousness, Thomas screamed, screamed as he had never screamed in his life.С последними проблесками сознания Тома начал кричать, кричать так, как он не кричал никогда в жизни.
But it was no longer a scream.Но это уже не был крик.
It was a death rattle.Это было предсмертное хрипение...
When John, who slept lightly, was awakened by the unfamiliar noises and ran into the room, the head of Thomas was barely moving its lips.Когда чутко спавший Джон проснулся от этих незнакомых звуков и вбежал в комнату, голова Тома едва шевелила губами.
John put the head back as best he could, reinserted the tubes, and wiped away the blood so that Professor Kern would not see the traces of the nocturnal accident.Джон, как умел, установил голову на место, всадил трубки поглубже и тщательно вытер кровь, чтобы профессор Керн не увидел следов ночного происшествия.
In the morning Brigitte's head, separated from its body, was back in its old spot on a metal table with a glass top, and Kern was bringing her to.Утром голова Брике, отделённая от тела, уже стояла на своём старом месте, на металлическом столике со стеклянной доской, и Керн приводил её в сознание.
When he rinsed the head of the remains of bad blood and introduced a stream of fresh, clean blood Brigitte's face turned rosy.Когда он "промыл" голову от остатков испорченной крови и пустил струю нагретой до тридцати семи градусов свежей, здоровой крови, лицо Брике порозовело.
A few minutes later she opened her eyes and stared uncomprehendingly at Kern.Через несколько минут она открыла глаза и, ещё не понимая, уставилась на Керна.
Then with great effort she looked down, and her pupils widened.Потом с видимым усилием посмотрела вниз, и глаза её расширились.
"Without a body once more . . ." Brigitte's head whispered, and her eyes filled with tears.- Опять без тела... - прошептала голова Брике, и глаза её наполнились слезами.
Now she could only hiss: her vocal cords were cut higher than the last time.Теперь она могла только шипеть: горловые связки были перерезаны выше старого сечения.
"Fine," thought Kern, "the vessels fill quickly with moisture, if this isn't just moisture retained in the tear ducts.