Arthur couldn't wait for the doctor to allow him to walk. | Артур Доуэль не мог дождаться того времени, когда доктор разрешит ему ходить. |
But he only had permission to talk without getting out of bed, and the people around him were told to take care of his lungs. | Но Артуру было разрешено только говорить, не поднимаясь с кровати, причём окружающим был дан приказ беречь лёгкие Доуэля. |
Willy-nilly he had to take on the role of chairman, listening to the opinions of the others and then briefly dissenting or summing up "debates." | Ему волей-неволей пришлось взять на себя роль председателя, выслушивающего мнение других и только кратко возражающего или резюмирующего "прения". |
The debates were often heated. | А прения бывали бурные. |
Larre and Shaub were particularly hot-headed. | Особенную горячность вносили Ларе и Шауб. |
What to do with Ravino and Kern? | Что делать с Равино и Керном? |
Shaub chose Ravino as his victim and planned "marauding attacks" on him. | Шауб почему-то облюбовал себе в жертву Равино и развил планы "разбойных нападений" на него. |
"We didn't get a chance to finish off the dog. | - Мы не успели добить эту собаку. |
And he must be destroyed. | А её необходимо уничтожить. |
Every breath that dog takes fouls the earth! | Каждое дыхание этого пса оскверняет землю! |
I'll only rest when I choke him with my own hands. | Я успокоюсь только тогда, когда удушу его собственными руками. |
Now you say," he said excitedly, turning to Dowell, "that it's better to turn this over to the courts and the executioner. | Вот вы говорите, - горячился он, обращаясь к Доуэлю, - что лучше предоставить всё это дело суду и палачу. |
But Ravino said himself that the authorities were in his pocket." | Но ведь Равино сам нам говорил, что у него власти на откупе. |
"The local ones," Dowell reminded him. | - Местные, - вставлял слово Доуэль. |
"Wait, Dowell," Larre interrupted. | - Подождите, Доуэль, - вмешивался в разговор Ларе. |
"It's bad for you to talk. | - Вам вредно говорить. |
And you, Shaub, are concentrating on the wrong thing. | И вы, Шауб, не о том толкуете, о чём нужно. |
We'll take care of Ravino. | С Равино мы всегда сумеем посчитаться. |
Our immediate goal must be to expose Kern's crimes and finding Professor Dowell. | Ближайшей нашей целью должно быть раскрытие преступления Керна и обнаружение головы профессора Доуэля. |
We have to get into Kern's house at any cost." | Нам надо каким бы то ни было способом проникнуть к Керну. |
"But how?" Arthur asked. | - Но как вы проникнете? - спросил Артур. |
"How? | -Как? |
The way burglars and thieves do." | Ну, как проникают взломщики и воры. |
"You're not a burglar. | - Вы не взломщик. |
There's an art to it, you know." | Это тоже искусство не малое... |