Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 59 из 63

"Look at this," she said, handing Dowell the newspaper.- Вот читайте, - сказала она, протягивая Доуэлю газету.On page one in bold headlines it read:На первой странице крупным шрифтом было напечатано:
SENSATIONAL DISCOVERY BY PROFESSOR KERNСЕНСАЦИОННОЕ ОТКРЫТИЕ ПРОФЕССОРА КЕРНА
The subhead, in smaller type, read:Второй подзаголовок - более мелким шрифтом:
A Demonstration of a Living Human HeadДемонстрация оживлённой человеческой головы.
The article announced that the following evening Professor Kern would give a lecture at the scientific society.В заметке сообщалось о том, что завтра вечером в научном обществе выступает с докладом профессор Керн.
The lecture would be accompanied by a demonstration of a living head.Доклад будет сопровождаться демонстрацией оживлённой человеческой головы.
It went on to describe Kern's work, listing his papers and brilliant operations.Далее сообщалась история работ Керна, перечислялись его научные труды и произведённые им блестящие операции.
An article signed by Kern appeared below the news item.Под первой заметкой была помещена статья за подписью самого Керна.
It described in general terms his attempts to revive heads-first of dogs, then people.В ней в общих чертах излагалась история его опытов оживления голов - сначала собак, а затем людей.
Laurent followed the expression on Arthur's face tensely and his eyes as they moved from line to line.Лоран с напряжённым вниманием следила то за выражением лица Артура Доуэля, то за взглядом его глаз, переходивших со строчки на строчку.
Dowell maintained his calm.Доуэль сохранял внешнее спокойствие.
Only when he finished reading did a bitter smile flicker across his face.Только в конце чтения на лице его появилась и исчезла скорбная улыбка.
"Isn't it outrageous?" Laurent cried when Arthur silently returned the paper.- Не возмутительно ли? - воскликнула Мари Лоран, когда Артур молча вернул газету.
"That scoundrel doesn't mention a single word about your father's role in this 'sensational discovery.'- Этот негодяй ни одним словом не упоминает о роли вашего отца во всём этом "сенсационном открытии".
No, we can't leave it at that!"Нет, этого я так не могу оставить!
Laurent's cheeks blazed.- Щёки Лоран пылали.
"He must pay for what he did to me, to your father, to you, to those miserable heads he resurrected for the hell of a bodiless existence.- За всё, что сделал Керн со мной, с вашим отцом, с вами, с теми несчастными головами, которые он воскресил для ада бестелесного существования, он должен понести наказание.
He must answer not only to the courts but to society.Он должен дать ответ не только перед судом, но и перед обществом.
It would be the greatest injustice to allow him to savor triumph for even an hour."Было бы величайшей несправедливостью допустить его торжествовать хотя бы один час.
"What do you want?" Dowell asked softly.- Что же вы хотите? - тихо спросил Доуэль.
"To destroy his triumph!" Laurent answered hotly.- Испортить ему триумф! - горячо ответила Лоран.
"Show up at the meeting and openly denounce Kern as a murderer, a criminal, a thief!"- Явиться на заседание научного общества и всенародно бросить в лицо Керну обвинение в том, что он убийца, преступник, вор.
Madame Laurent was worried.Мадам Лоран не на шутку была встревожена.
Only now did she realize how deeply shattered Marie's nerves were.Только теперь она поняла, как сильно расшатаны нервы её дочери.
It was the first time she had ever seen her meek, self-controlled daughter in such an agitated state.Впервые мать видела свою кроткую, сдержанную дочь в таком возбуждённом состоянии. Мадам Лоран пыталась её успокоить, но девушка как будто ничего не замечала вокруг.
The girl burned with anger and a desire for revenge.Она вся горела негодованием и жаждой мести.
Larre and Shaub stared at her in surprise.Ларе и Шауб с удивлением глядели на неё.
She was angrier and more vengeful than they were.Своей горячностью и неукротимым гневом она превзошла их.
Madame Laurent looked beseechingly at Arthur Dowell.Мать Лоран умоляюще посмотрела на Артура Доуэля.
He caught her look and began,Он поймал этот взгляд и сказал:
"Your action, Marie, however justified, is irra-------"- Ваш поступок, мадемуазель Лоран, какими бы благородными чувствами он ни диктовался, безрассу...
But Laurent interrupted,Но Лоран прервала его:
"There are some irrational things that are worth more than wisdom.- Есть безрассудство, которое стоит мудрости.
Don't think that I want to appear in the part of the heroine or avenging angel!Не подумайте, что я хочу выступить в роли героини-обличительницы.
I simply can behave no other way.Я просто не могу поступить иначе.
My moral sense demands this."Этого требует моё нравственное чувство.
"But what will you achieve?- Но чего вы достигнете?
Can't you just tell the court investigator your story?"Ведь вы не можете сказать обо всём этом судебному следователю?
"No-I want Kern disgraced publicly!- Нет, я хочу, чтобы Керн был посрамлён публично!
Kern is building his happiness on the misfortune of others, on crimes and murders.Керн воздвигает себе славу на несчастье других, на преступлениях и убийствах!
Tomorrow he wants to reap the laurels of fame.Завтра он хочет пожать лавры славы.
And he should reap the fame he deserves."И он должен пожать славу, заслуженную им.
"I'm against this action, Marie," Dowell insisted. "I'm sorry," she replied, "but I will not give up this plan even if the entire world is against me!- Я против этого поступка, мадемуазель Лоран, -сказал Артур Доуэль, опасаясь, что выступление Лоран может слишком потрясти её нервную систему. - Очень жаль, - ответила она. - Но я не откажусь от него, если бы даже против меня был целый мир.
You don't know me!"Вы ещё не знаете меня!
Arthur Dowell smiled.Артур Доуэль улыбнулся.
He liked her youthful ardor, and even more he liked her rosy cheeks.Эта юная горячность нравилась ему, а сама Мари, с раскрасневшимися щеками, ещё больше.
"But this would not be a considered step," he began.- Но ведь это же будет необдуманным шагом, -начал он снова.
"You are taking a great risk."- Вы подвергаете себя большому риску...
"We'll defend her," Larre exclaimed, raising his hand as though holding a rapier.- Мы будем защищать её! - воскликнул Ларе, поднимая руку с таким видом, как будто он держал шпагу, готовую для удара.
"Yes, we will defend you," Shaub bellowed, brandishing his fist.- Да, мы будем защищать вас, - громогласно поддержал друга Шауб, потрясая в воздухе кулаком.
Marie Laurent, seeing their support, looked at Arthur reproachfully.Мари Лоран, видя эту поддержку, с упрёком посмотрела на Артура.
"In that case I will accompany you too," he said.- В таком случае я также буду сопровождать вас, -сказал он.
Joy flickered in Marie's eyes, but then she frowned.В глазах Лоран мелькнула радость, но тотчас же она нахмурилась.
"You can't. You're not well enough."- Вам нельзя... Вы ещё нездоровы.
"I'll go anyway."-А я всё-таки пойду.
"But-------"-Но...
"And I won't give up the idea, even if the entire world is against me!- И не откажусь от этой мысли, если бы целый мир был против меня.
You don't know me!" He repeated her words and smiled.Вы ещё не знаете меня, - улыбаясь, повторил он её слова.
A Spoiled TriumphИСПОРЧЕННЫЙ ТРИУМФ
On the day of the scientific demonstration, Kern examined Brigitte's head with great care.В день научной демонстрации Керн особенно тщательно осмотрел голову Брике.
"Listen to me/' he said, after the examination.- Вот что, - сказал он ей, закончив осмотр.
"This evening you will be taken to a large meeting.- Сегодня в восемь вечера вас повезут в многолюдное собрание.
You will have to speak there.Там вам придётся говорить.
Answer the questions briefly.Отвечайте кратко на вопросы, которые вам будут задавать.
Don't gab unnecessarily.Не болтайте лишнего.
Understand?"Поняли?
Kern opened the air stream, and Brigitte hissed,Керн открыл воздушный кран, и Брике прошипела:
"I understand, but I would like ... please .. ."- Поняла, но я просила бы... позвольте...
Kern left without listening.