Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) — страница 62 из 63

Я настаиваю на производстве вторичного обыска."I have no basis to do one," the chief said harshly.- Не имею к этому никаких оснований, - резко ответил начальник полиции.Had he been bought off by Kern? Arthur wondered."Неужели подкуплен Керном?" - подумал Артур."A second search would only invite public outcry," the police chief went on.- И потом, - продолжал начальник полиции, -вторичный обыск может только возбудить общественное негодование."Society is upset enough as it is by the incident with that madwoman.Общество достаточно уже возмущено выступлением этой сумасшедшей Лоран.Professor Kern's name is on everyone's lips.Имя профессора Керна у всех на устах.He's been getting hundreds of letters and telegrams sympathizing with him and outraged by Laurent."Он получает сотни писем и телеграмм с выражением соболезнования ему и негодования на поступок Лоран."Nevertheless, I insist that Kern committed several crimes."- И тем не менее я настаиваю, что Керн совершил несколько преступлений."You can't make accusations like that without any substantiation," the chief lectured.- Нельзя необоснованно бросать такие обвинения, - нравоучительно сказал начальник полиции.
"Then let me get the facts," Dowell countered.- Так дайте же мне возможность обосновать их, -возразил Доуэль.
"You had that opportunity.- Эта возможность уже была предоставлена вам.
The authorities made a complete search."Властями был произведён обыск.
"If you refuse outright, I will have to turn to the prosecutor," Arthur said with determination, and stood up.- Если вы категорически отказываетесь, я принуждён буду обратиться к прокурору, - сказал Артур решительно и поднялся.
"I can't do anything for you," the chief replied.- Ничего не могу для вас сделать, - ответил начальник полиции, тоже поднимаясь.
But mention of the prosecutor did have an effect.Упоминание о прокуроре, однако, произвело своё действие.
After some thought, he said,Немного подумав, он сказал:
"I suppose I could order another search, but unofficially, so to speak.- Я, пожалуй, мог бы сделать распоряжение о производстве вторичного обыска, но, так сказать, неофициальным порядком.
Then if there are new facts, I'll let the prosecutor know."Если обыск даст новые данные, тогда я донесу об этом прокурору.
"The search must be made in the presence of myself, Mademoiselle Laurent, and my friend Larre."- Обыск должен быть произведён в присутствии моём, мадемуазель Лоран и моего друга Ларе.
"Isn't that too many?"- Не слишком ли много?
"No, all these people can be of positive help."- Нет, все эти лица могут оказать существенную пользу.
The police chief turned his palms up and said with a sigh,Начальник полиции развёл руками и, вздохнув, сказал:
"All right!- Хорошо!
I'll put two men at your disposal.Я командирую нескольких агентов полиции в ваше распоряжение.
And I'll ask an investigator too."Приглашу и следователя.
At 11:00 a.m. Dowell was ringing Kern's doorbell.В одиннадцать часов утра Артур уже звонил у двери Керна.
John opened the heavy oak door without removing the chain.Негр Джон приоткрыл тяжёлую дубовую дверь, не снимая цепочки.
"Professor Kern is not in."- Профессор Керн не принимает.
A policeman forced John to let the unexpected visitors into the apartment.Выступивший полицейский заставил Джона пропустить неожиданных гостей в квартиру.
Professor Kern received them in his study with an air of injured virtue.Профессор Керн встретил их в своём кабинете, приняв вид оскорблённой добродетели.
"Please," he said in icy tones, opening the doors wide and giving Laurent a withering look.- Прошу вас, - сказал он ледяным тоном, широко распахнув двери лаборатории и бросив мельком уничтожающий взгляд на Лоран.
The investigator, Laurent, Arthur Dowell, Kern, Larre, and two policemen came in.Следователь, Лоран, Артур Доуэль, Керн, Ларе и двое полицейских вошли.
The familiar surroundings, so intimately connected with unpleasant experiences, distressed Laurent.Знакомая обстановка, с которой было связано столько тягостных переживаний, взволновала Лоран.
Her heart was beating wildly.Сердце её сильно забилось.
Only Brigitte's head was in the laboratory.В лаборатории находилась только голова Брике.
Her cheeks, without rouge, were the dark yellow shade of a mummy.Её щёки, лишённые румян, были тёмно-жёлтого цвета мумии.
Seeing Laurent and Larre, she smiled and blinked.Увидя Лоран и Ларе, она улыбнулась и заморгала глазами.
Larre gazed at her with pity and horror.Ларе с ужасом и содроганием отвернулся.
They went into the next room.Вошли в смежную с лабораторией комнату.
There stood a clean-shaven head of an elderly man with a huge, bulbous nose.Там находилась наголо обритая голова пожилого человека с громадным мясистым носом.
The head's eyes were hidden behind black glasses.Глаза этой головы были скрыты за совершенно чёрными очками.
The lips twitched.Губы слегка подёргивались.
"His eyes hurt," Kern explained.- Глаза болят... - пояснил Керн.
"That's all that I can offer you," he added with an ironic smile.- Вот и всё, что я могу вам предложить, - добавил он с иронической улыбкой.
And a further search of the house, from cellar to attic, did not reveal any other heads.И действительно, при дальнейшем осмотре дома, от подвала до чердака, других голов не обнаружили.
On the way out they had to pass through the room with the shaved head.На обратном пути вновь пришлось проходить через комнату, где помещалась толстоносая голова.
A disappointed Dowell was headed for the door, the investigator and Kern behind him.Разочарованный Доуэль направился уже было к следующей двери, а за ним двинулись к выходу следователь и Керн.
"Wait!" Laurent said.- Подождите, - остановила их Лоран.
Going up to the head with the fat nose, she turned on the air valve and asked,Подойдя к голове с толстым носом, она открыла воздушный кран и спросила:
"Who are you?"- Кто вы?
The head moved its lips, but there was no voice.Голова шевелила губами, но голос не звучал.
Laurent turned up the air.Лоран пустила более сильную струю воздуха.
A hissing whisper spoke:Послышался шипящий шёпот:
"Who is it?- Кто это?
Is it you, Kern?Вы, Керн?
Unplug my ears!Откройте же мне уши!
I can't hear you... ."Я не слышу вас...
Laurent looked in the head's ears and pulled out wads of cotton.Лоран заглянула в уши головы и вытащила оттуда плотные куски ваты.
"Who are you?" she repeated.- Кто вы? - повторила она вопрос.
"I was Professor Dowell."- Я был профессором Доуэлем.
"But your face?" Laurent was breathless.- Но ваше лицо? - задохнулась Лоран от волнения.
"My face?"- Лицо?..
The head spoke with difficulty.- Голова говорила с трудом.
"Yes, I've been deprived of even my face. A minor operation-paraffin introduced under the skin of my nose . . . Alas, the only thing of mine left in this disfigured skull is my brain, but it's refusing to work, too. I'm dying . . . our experiments are unfinished . . . but my head did live longer than I had supposed theoretically."- Да... меня лишили даже моего лица... Маленькая операция... парафин введён под кожу носа... Увы, моим остался только мой мозг в этой изуродованной черепной коробке... но и он отказывается служить... Я умираю... наши опыты несовершенны... хотя моя голова прожила больше, чем я рассчитывал теоретически.
"Why do you wear glasses?" the investigator asked, coming closer.- Зачем у вас очки? - спросил следователь, приблизившись.
"Lately my colleague does not trust me," Dowell said, and tried to smile.- Последнее время коллега не доверяет мне, - и голова попыталась улыбнуться.
"He deprives me of the opportunity to see and hear. The glasses are opaque, so that I don't give myself away to unwanted visitors. Do take them off."- Он лишает меня возможности слышать и видеть... Очки не прозрачные... чтобы я не выдал себя перед нежелательными для него посетителями... Снимите же мне очки...
Laurent removed the glasses with trembling hands.Лоран дрожащими руками сняла очки.
"Mademoiselle Laurent-is it you?- Мадемуазель Лоран... вы?
Hello, my dear friend!