You are completely in my power. | Вы вполне в моей власти. |
I can cause you to suffer horrible torture and remain unpunished. | Я могу причинить вам самые ужасные пытки и останусь безнаказанным. |
But why torture? | Но зачем пытки? |
We are both scientists and we can understand each other. | Мы с вами оба учёные и можем понять друг друга. |
I know that your life is difficult, but that is not my fault. | Я знаю, вам нелегко живётся, но в этом не моя вина. |
I need you and I cannot release you from your difficult life, and you yourself are in no condition to run away from me, even into oblivion. | Вы мне нужны, и я не могу освободить вас от тягостной жизни, а сами вы не в состоянии сбежать от меня даже в небытие. |
So would it not be better to come to peaceful terms? | Так не лучше ли нам покончить дело миром? |
You will continue our scientific work. . . .' I moved my brows negatively and my lips soundlessly whispered: | Вы будете продолжать наши научные занятия..." Я отрицательно повёл бровями, и губы мои бесшумно прошептали: |
'No!' | "Нет!" - |
' You distress me. | "Вы очень огорчаете меня. |
Would you like a cigarette? | Не хотите ли папироску? |
I know that you don't have total satisfaction, since you don't have lungs through which the nicotine can enter your bloodstream, but still, a familiar sensation .. .' And taking out two cigarettes from his case, he lit one for himself and placed the other in my mouth. | Я знаю, что вы не можете испытывать полного удовольствия, так как у вас нет лёгких, через которые никотин мог бы всосаться в кровь, но всё же знакомые ощущения..." И он, вынув из портсигара две папиросы, одну закурил сам, а другую вставил мне в рот. |
What pleasure I took in spitting it out! | С каким удовольствием я выплюнул эту папироску! |
" 'Well, all right, my colleague,' he said in the same polite, unruffled tone, 'you are forcing me to use methods of inducement. . . .' And he turned on the current. | "Ну хорошо, коллега, - сказал он тем же вежливым, невозмутимым голосом, - вы принуждаете меня прибегнуть к мерам воздействия..." И он пустил электрический ток. |
It felt like a red-hot poker going through my brain. | Как будто раскалённый бурав пронизал мой мозг... |
'How do you feel?' he asked solicitously, like a physician of his patient. | "Как вы себя чувствуете? - заботливо спросил он меня, точно врач пациента. |
'Does your head ache? | - Голова болит? |
Perhaps you'd like to clear it up. | Может быть, вы хотите излечить её? |
All you have to do is-------' 'No!' my lips replied. Hesaid, | Для этого вам стоит только..." - "Нет!" - отвечали мои губы. |
' I'm very, very sorry. | "Очень, очень жаль. |
I'll have to increase the voltage. | Придётся немного усилить ток. |
You're distressing me greatly" | Вы очень огорчаете меня". |
"And he turned on the current so high that I thought my brain would catch fire. | И он пустил такой сильный ток, что мне казалось, голова моя воспламеняется. |
The pain was unbearable. | Боль была невыносимая. |
I ground my teeth. | Я скрипел зубами. |
I was losing consciousness. | Сознание моё мутилось. |
How I wanted to pass out! | Как я хотел потерять его! |
But unfortunately I didn't. | Но, к сожалению, не терял. |
I shut my eyes and pressed my lips together. | Я только закрыл глаза и сжал губы. |
Kern smoked, blowing the smoke in my face, and went on frying my brains on low heat. | Керн курил, пуская мне дым в лицо, и продолжал поджаривать мою голову на медленном огне. |
He wasn't trying to convince me any more. | Он уже не убеждал меня. |
When I opened my eyes I saw that he was incensed by my stubbornness. | И когда я приоткрыл глаза, то увидел, что он взбешён моим упорством. |
' Damn it! | "Чёрт побери! |
If I didn't need your brains so much, I would fry them up and feed them to my Doberman pinscher. | Если бы ваши мозги мне не были так нужны, я зажарил бы их и сегодня же накормил бы ими своего пинчера. |
Damn, you're stubborn!' | Фу, упрямец!" |
"He pulled the electrodes from my head and left. | И он бесцеремонно сорвал с моей головы все провода и удалился. |
But it was too early for me to feel happiness. | Однако мне ещё рано было радоваться. |
Soon he returned and began adding irritants to my intravenous solution that caused me terrible pain. | Скоро он вернулся и начал впускать в растворы, питающие мою голову, раздражающие вещества, которые вызывали у меня сильнейшие мучительные боли. |
And when I grimaced, he would ask, | И когда я невольно морщился, он спрашивал меня: |
' So, my colleague, have you decided? | "Так как, коллега, вы решаете? |
Still no?' | Всё ещё нет?" |
I was implacable. | Я был непоколебим. |
He left even more furious, showering me with thousands of curses. | Он ушёл ещё более взбешённый, осыпая меня тысячью проклятий. |
I reveled in my victory. | Я торжествовал победу. |
"Kern didn't come to the lab for several days and I waited for my release through death from day to day. | Несколько дней Керн не появлялся в лаборатории, и со дня на день я ожидал избавительницы-смерти. |
On the fifth day he came in as though nothing had happened, whistling a merry tune. | На пятый день он пришёл как ни в чём не бывало, весело насвистывая песенку. |
Without looking at me, he went on with the work. | Не глядя на меня, он стал продолжать работу. |
I watched him for two or three days, without taking part. | Дня два или три я наблюдал за ним, не принимая в ней участия. |
But the work interested me. | Но работа не могла не интересовать меня. |
And when he made several mistakes that could have jeopardized all our work, I couldn't control myself and made a sign. | И когда он, производя опыты, сделал несколько ошибок, которые могли погубить результаты всех наших усилий, я не утерпел и сделал ему знак. |
'You should have done this a long time ago!' he said with a satisfied smile and let the air into my throat. | "Давно бы так!" - проговорил он с довольной улыбкой и пустил воздух через моё горло. |
I explained the mistakes to him and have been directing the work since then. He outwitted me." | Я объяснил ему ошибки и с тех пор продолжаю руководить работой... Он перехитрил меня. |
Victims of the Big City | ЖЕРТВЫ БОЛЬШОГО ГОРОДА |
As soon as Laurent learxNed the secret of the head, she began to hate Kern. | С тех пор как Лоран узнала тайну головы, она возненавидела Керна. |
The feeling grew with every passing day. | И это чувство росло с каждым днём. |
She fell asleep with the feeling and she awoke with it. | Она засыпала с этим чувством и просыпалась с ним. |
She had nightmares about Kern. | Она в страшных кошмарах видела Керна во сне. |
She was sick with hatred. | Она была прямо больна ненавистью. |
Lately it was all she could do to keep from calling him murderer to his face when they met. | В последнее время при встречах с Керном она едва удерживалась, чтобы не бросить ему в лицо: "Убийца!" |
She was aloof and cold to him. | Она держалась с ним натянуто и холодно. |
"Kern is a monstrous criminal!" Marie told the head. | - Керн - чудовищный преступник! - восклицала Мари, оставшись наедине с головой. |
'Til go to the police-I'll scream about his crime, I won't rest until I take away his stolen glory, until I expose his evil doing. | - Я донесу на него... Я буду кричать о его преступлении, не успокоюсь, пока не развенчаю этой краденой славы, не раскрою всех его злодеяний. |
I won't spare myself." | Я себя не пощажу. |
"Quiet! | - Тише!.. |
Calm down," Do well would say. | Успокойтесь, - уговаривал Доуэль. |
"I've told you that I feel no need for revenge. | - Я уже говорил вам, что во мне нет чувства мести. |
If your moral sense is outraged and demands vengeance, I won't try to talk you out of it, but don't rush. | Но если ваше нравственное чувство возмущено и жаждет возмездия, я не буду отговаривать вас... только не спешите. |
I beg you to wait until the end of our experiments. | Я прошу вас подождать до конца наших опытов. |
I need Kern now as much as he needs me. | Ведь и я нуждаюсь сейчас в Керне, как и он во мне. |
He can't finish the work without me, but I can't finish it without him. | Он без меня не может окончить труд, но так же и я без него. |
And that's all that I have left. | А ведь это всё, что мне осталось. |
I can't create anything else, but the work we've begun must be completed." |