Голуби улетели — страница 20 из 23

Теперь уже голоса окружали их со всех сторон. И тут в голову ему пришла мысль: а что, если спрятаться где-нибудь среди камней, пропустить преследователей вперед и переждать, пока не рассеется туман?

И почти в ту же минуту туман исчез. Словно по волшебству. Только что был, и вот его уже нет. Перед ними открылась вся окрестность, озаренная вечерним солнцем.

Финн, полный отчаяния, посмотрел назад.

Вот они — длинная цепочка людей, растянувшаяся по склону горы. У некоторых в руках палки, на ногах горные ботинки, несколько человек в полицейской форме.

Финн не стал больше смотреть, он спустил Дервал на землю, схватил ее за руку и прямо-таки полетел к подножию горы.

Он слышал за спиной крики.

В глазах мелькали красные круги. Финна охватило отчаяние. «Быть в двух шагах от цели — и проиграть! Нет, нет, нет, — стучало в голове, — я им не дамся!»

— Смотри! Смотри туда! — услышал он голос Дервал. — Посмотри!!..

Финн заморгал глазами и вгляделся. К ним приближались двое, До них оставалось всего ярдов тридцать. Они ехали на светлых пони, подгоняя их криками. Финн продолжал по инерции бежать. Седоки смеялись, а пони размахивали хвостами. На мужчинах были только рубашки и брюки, они ехали без седел. Финн едва поверил своим глазам… Да это же они, его родные дяди! Мальчик еще не успел понять, что происходит, а здоровяки братья, сверкая белыми зубами, уже оказались рядом и подхватили с земли ребят. Пэдди усадил перед собой Дервал, а Джо — Финна.

«Вот оно, вот, — твердил себе Финн, — я знал, что бабушка О'Флаэрти протянет нам руку помощи!»

— Здравствуй, Финн, — сказал Джо.

— Здравствуй, Дервал, — сказал Пэдди.

— Йо-хо-хо! — крикнул Пэдди.

— Йо-хо-хо! — крикнул Джо, повернулся и насмешливо помахал приближавшейся цепочке людей.

А потом пони бросились с горы вниз, перепрыгивая через каменные ограды и канавы. Они прыгали, как горные козы, и направлялись к синевшему внизу морю, к дому на берегу и к бабушке О'Флаэрти. Они скакали как бешеные, и Финн от восторга стал кричать, а вслед им смотрел Майкл и, желая счастья, махал рукой и громко смеялся. Только этого дети уже не видели.

ГЛАВА 19

Бабушка О'Флаэрти ждала их перед домом. Она была такая, какой ее запомнил Финн: высокая, лицо квадратное, нос крючком, черные с проседью волосы стянуты на затылке в тугой пучок. На ней была длинная красная юбка и мужские башмаки, серая кофточка заколота у горла брошью.

Дядя Джо помог Финну слезть с пони, и мальчик подошел к бабушке. Она стояла и ждала.

— Здравствуй, бабушка, — сказал Финн.

Она смотрела на внука.

— Долго же вы сюда добирались, — сказала она.

Финн засмеялся.

Она все такая же. Слова ее звучали резко. Но резкость дяди Тоби заставляла вздрагивать от страха, а от резких слов бабушки хотелось смеяться. Большая разница.

Бабушка положила руку Финну на плечо. Это было очень приятно.

— Лучше поздно, чем никогда, — сказала бабушка. Я знала, что ты справишься. Этот дом и все, что в нем есть, — ваше.

— Ах, бабушка! — Финн схватил ее за руку.

— Только не раскисай. Ахать некогда. Игра еще ж окончена.

— А это вот Дервал, — сказал дядя Пэдди.

Он снял девочку с пони и бережно держал ее на руках. Дервал сосала палец.

— Спусти ее на землю, — сказала бабушка.

Сын повиновался. Бабушка посмотрела на девочку. Дервал немножко трусила.

— Ты очень грязная, — сказала бабушка.

— Нам надо быть грязными, как Мозес, — сказала Дервал.

— А кто обрезал тебе волосы? — спросила бабушка.

— Финн, — отвечала Дервал. — Таким большим но жом. Мне надо было превратиться в мальчика. И звали меня Терри.

— Видала бы ты, как тебя обкорнали! — сказала бабушка. — Ты похожа на огородное пугало.

— Мне нравится быть грязной, — сказала Дервал.

— Всем нравится, да нельзя же срамиться перед соседями, — сказала бабушка. — Мы тебе рады, Дервал.

— Финн говорил, все будет хорошо, когда мы до тебя доберемся, — сказала Дервал.

— Финн знал, что говорил. А теперь ты, может, войдешь в дом и дашь себя вымыть?

— Наверно, придется, — вздохнув, согласилась Дервал.

Бабушка улыбнулась.

— Отправляйся, Джо, в лавку, купи ей платье, белье, туфли и все остальное.

— А как мне узнать ее размеры? — спросил Джо.

— Да посмотри на нее, — ответила бабушка.

— Этого мало, — возразил Джо, достал из кармана кусок бечевки, опустился перед Дервал на колени и серьезнейшим образом всю ее обмерил.

— А ты, Пэдди, отгони на пастбище пони, возвращайся поживей, поглядывай на ворота и никого во двор не пускай. Эти-то когда объявятся?

— Да через полчаса, — сказал Пэдди.

— А может, мне пойти с дядей? — спросил Финн.

— Нельзя, — отвечала бабушка. — Соскребешь с себя грязь, переоденешься и посидишь дома. Вот так.

Бабушка взяла Дервал за руку и пошла с ней в дом. Джо отправился в лавку, а Пэдди занялся пони. Вскочил на одного, другого схватил за вожжи и припустил вниз по дороге.

Дом был все такой же, каким Финн его запомнил. Покрыт свежей соломой, над очагом — кухонная плита. 11еред ней, как и раньше, стояли два треногих табурета. Бабушка прошла в глубь дома, в ванную, а Финн бросил свою поклажу на пол и сел на табурет. От плиты приятно тянуло теплом.

Только теперь Финн позволил себе расслабиться. Он ужасно устал. Прислонился к стене и уронил подбородок на грудь. «Мы все-таки добрались, — стучало в голове, — несмотря ни на что, добрались». Мальчик смежил веки, и перед глазами заплясали черные точки.

Потом он услышал голос Дервал. Так много она уже давным-давно не говорила.

Она подробно рассказывала обо всем бабушке. Вспомнила имена всех — Пола и Миксера, Майкла и Мозеса. Финн заметил, что сестра не назвала Нико. Правда, она его толком и не видела. Когда он оказывался поблизости, она каждый раз прятала лицо. Бабушка слушала очень внимательно, восклицаниями помогая девочке продолжать рассказ.

— Что ты говоришь! И он осмелился! Подумать только! Что ж было дальше? — доносилось до Финна.

И внезапно Финн подумал: «Вот в этом-то и дело. На все стоило пойти, лишь бы сестренка жила с теми, кто ее любит и будет охотно слушать. Даже ради одного этого…»

Финн, должно быть, уснул сидя. Бабушка разбудила его и стала журить:

— Спать в такое время, когда для обороны нужен каждый человек!

Завернутая в простыню Дервал сверкала чистотой Мордашка ее сияла. «Купанье пошло ей на пользу», подумал Финн. Он заметил, что бабушка хоть и ж у рит его, но смотрит как-то тревожно, склонив голому набок.

— Живо в ванну! — скомандовала она. — Вымойеи как следует и выброси эту грязную одежду. Ты же не хочешь нас осрамить?

Финн улыбнулся и пошел в ванную. До чего же при ятно лежать на спине в горячей воде, отмывать с тела грязь и промывать волосы. Финн вспомнил Мозеса. Если бы ему предложили залезть в горячую ванну, ему бы тоже понравилось.

Когда, одетый во все чистое, Финн вошел в кухню, Дервал уже была в розовом платье, белых носочках и блестящих лаковых туфельках. Она теперь выглядела совсем по-другому. Здоровяк Джо, став на колени, застегивал ей на спине пуговицы, и это было так забавно.

— Красивая теперь я, правда? — спрашивала Дер вал.

— Да как же ты можешь быть красивая с волосами, как у мальчишки? — возражала бабушка.

— У меня красивое платье, — стояла на своем Дервал.

В дверях появился Пэдди.

— Они спускаются по дороге, — сообщил он.

— Хорошо, — сказала бабушка. — Ты, Финн, останешься здесь с Дервал. Что бы ни случилось, нипочем не выходи.

— Хорошо, — кивнул Финн.

— Они отнимут нас у тебя, бабушка? — спросила Дервал.

Бабушка и внучка смотрели друг на друга, все молчали.

— Я хочу остаться у тебя, — сказала Дервал.

«И я тоже», — подумал Финн.

Бабушка опустилась перед девочкой на колени.

— Никто тебя у меня не отнимет, — сказала она, — Слышишь?

— Вот хорошо-то. — И Дервал обняла бабушку за шею.

А бабушка посмотрела на Финна. Она улыбнулась ему. Потом встала и потрепала Дервал по голове:

— Ты наша. Мы никому тебя не отдадим… Запри за нами дверь, — сказала она Финну и вышла вместе с Пэдди и Джо.

Финн закрыл дверь. Он увидел засов, задвинул его и подошел к окну. Оно было небольшое, на подоконнике стоял горшок с геранью. Из окна Финну все было видно, но Дервал теребила его за ногу, и Финн пододвинул к окну стул, чтобы Дервал могла на него взобраться и тоже смотреть. Он обнял сестренку.

Бабушка стояла на улице у запертых ворот, по бокам от нее — Пэдди и Джо, а перед ними — рослый сержант, несколько полицейских и крестьяне, которые прочесывали горный склон.

— Послушайте, миссис О'Флаэрти, — говорил сержант, — мы не хотим неприятностей. Дети находятся под опекой суда, и мы должны их забрать.

— Какие дети? — спросила бабушка.

— Послушайте, мы же все знаем, что дети у вас.

— Это откуда же знаете? — спросила бабушка.

— Бога ради, перестаньте, миссис О'Флаэрти! Ведь мы видели, как эти молодцы, Пэдди и Джо, посадили детей на пони и увезли.

— Откуда же вам известно, что это те самые дети?

— Да мы же видели их своими глазами! — воскликнул сержант, начиная злиться.

— Вы могли видеть других детей, похожих на тех, — сказала бабушка.

— Ладно. Дайте нам войти в дом, и мы все сразу объясним.

— А ордер у вас есть? — спросила бабушка.

— Зачем мне какой-то ордер? — удивился сержант.

— Чтобы ступить на порог моего дома, вы должны иметь ордер. И чтобы сунуть свой длинный нос в мою дверь, тоже должны иметь ордер. Если он у вас есть, так и скажите.

— Нет, ордера у меня нет, но я могу его в два счета получить.

— Вот и отправляйтесь за ним. А без ордера вы ко мне-во двор не войдете.

— Но послушайте, миссис О'Флаэрти, давайте рассуждать здраво…

— Вот и рассуждайте себе на здоровье, — сказали бабушка.

— Вы же знаете, что закон нарушать нельзя. Или вы идете против наших законов? Что ж, попро