— Кто вы такие, отец? Откуда? — снова спросил он.
Ему пришлось повторить вопрос на трех разных диалектах, прежде чем старик уставился на него, поняв слова, и ответил:
— Я знаю, кто ты таков! Ты скачешь на диких животных и говоришь на разных языках. Я знаю, ты из тех белых колдунов-крокодилов, что выползают из глубоких вод, чтобы пожирать людей. Откуда еще тебе знать язык моего народа? Но я тебя не боюсь, грязный демон, потому что я стар и готов умереть. Но я умру в сражении с тобой, готовым сожрать моих дочерей и внуков! — Он с трудом поднялся на ноги и вытащил из-за пояса топор. — Иди сюда, посмотрим, есть ли в твоем теле кровь, как в телах людей.
Старик говорил на языке северных лози — этому языку учил Джима старый Эболи.
— Ты меня испугал, храбрый воин, — серьезно сказал старику Джим, — но давай отложим в сторону оружие и поговорим, прежде чем начать битву.
— Он выглядит растерянным и испуганным, — заметила Луиза. — Несчастный старик…
— Наверное, это потому, что он не привык к разговорам с колдунами и демонами, — сухо произнес Баккат. — Но одно я знаю точно: если его не накормить поскорее, его просто унесет ветром.
Старик шатался на тощих ногах.
— Когда ты в последний раз ел, великий вождь? — спросил Джим.
— Я не вступаю в переговоры с колдунами или духами крокодилов, — презрительно заявил старик.
— Если ты сам не голоден, вождь, то скажи мне, когда в последний раз ели твои дочери и внуки?
Старик заколебался. Он оглянулся на своих людей и тихо ответил с простым достоинством:
— Они умирают от голода.
— Это я вижу, — мрачно сказал Джим.
— Джим, мы должны привезти им еды из фургонов, — вмешалась Луиза.
— Но для такого множества понадобится больше чем несколько наших рыбин и караваев хлеба. А потом, когда они опустошат наши запасы, мы умрем от голода вместе с ними, — ответил Джим.
Он повернулся в седле, чтобы осмотреть стада животных, рассыпавшихся по равнине во все стороны:
— Они голодают среди вот такого изобилия. Они не умеют охотиться, и у них плохое оружие, они не могут добыть даже одно животное среди всех этих стад. — Он снова посмотрел на старика. — Я воспользуюсь своим колдовством не для того, чтобы уничтожить твой народ, а для того, чтобы его накормить.
Они оставили старика и помчались через равнину. Джим выбрал стадо похожих на коров странных существ с темными гривами и рогами в форме полумесяца; ноги этих животных выглядели слишком тонкими для объемистых туловищ. И эти животные явно не отличались умом, потому что неслись перед Баккатом и Замой, когда те объехали их и погнали к Джиму и Луизе. Когда вожаки стада оказались почти на расстоянии ружейного выстрела, они наконец почуяли опасность и опустили уродливые головы. Фыркая и вскидывая ноги, они бросились вперед. Друмфайр и Верная легко ушли от них в сторону. Джим, скача достаточно близко от стада, чтобы стрелять прямо из седла, выбрал двух животных и уложил обоих из своих ружей, а Луиза подстрелила еще одного из маленькой французской винтовки. Они связали веревками задние ноги животных и поволокли их туда, где сидел на корточках в траве старик.
Старик встал. Когда он понял, что именно ему привезли, он дрожащим голосом позвал своих людей:
— Мясо! Эти дьяволы дают нам мясо! Идите скорей сюда, ведите детей!
Одна старая женщина робко поползла вперед, потом встала; другие маячили за ее спиной. Две старухи начали свежевать туши, используя вместо ножей наконечники копий. Когда остальная часть народа увидела, что белые дьяволы не собираются их убивать, все ринулись вперед.
Луиза смеялась вслух, видя, как матери разжевывают куски сырого мяса до состояния кашицы, чтобы затем выплюнуть жижу в рот своим детям, как птицы кормят своих птенцов.
Утолив первый голод, бродяги разожгли костры, чтобы зажарить и закоптить остальную часть добычи.
Джим с Луизой снова отправились в погоню за дичью, чтобы обеспечить людей достаточным количеством копченого мяса на несколько месяцев.
Вскоре маленькое племя растеряло остатки страха и прониклось таким доверием к колдунам, что уже никто не шарахался в сторону, когда мимо проходила Луиза. Ей даже позволили брать на руки малышей. Потом женщины столпились вокруг нее, стали благоговейно гладить ее светлые волосы и трогать белую кожу.
Джим и Баккат сидели рядом со старым вождем и расспрашивали его.
— Что вы за племя?
— Мы лози, тотем Баквато.
— А как зовут тебя, великий вождь Баквато? — спросил Джим.
— Тегвайн, и я на самом деле самый младший вождь, — ответил старик.
Тегвайнами называли маленьких аистов-рыбоедов, коричневых, с хохолком на голове, которые гнездились у каждого ручья и у каждой речной заводи.
— Откуда вы пришли?
Старик показал на север.
— Где же молодые воины твоего племени?
— Убиты нгуни, — пояснил Тегвайн. — Они сражались, чтобы спасти свои семьи. А теперь я пытаюсь найти такое место, где можно остаться в безопасности с женщинами и детьми, но, боюсь, убийцы нас догонят.
— Расскажи мне об этих нгуни, — попросил Джим. — Я слышал, как люди с ужасом произносят это слово, но сам никогда их не видел и не встречал человека, который видел.
— Это дьяволы, убивающие всех, — сообщил Тегвайн. — Они налетают быстро, как тень облака, и уничтожают всех до единого на своем пути.
— Расскажи мне все, что ты о них знаешь. Как они выглядят?
— Их воины — большие мужчины, подобные железному дереву. Они носят на головах черные перья стервятников. На запястьях и лодыжках у них есть погремушки, так что их толпы издают звук сильного ветра.
— Как они вооружены?
— У них черные щиты из высушенных шкур буйволов, и они презирают копья. Им нравится налетать с короткими ассегаями, у которых большие железные наконечники. Раны от них такие широкие и глубокие, что кровь вытекает рекой.
— Откуда они приходят?
— Никто этого не знает, но некоторые говорят, что из далеких земель на севере. Они идут с огромными стадами награбленного скота, высылая вперед огромные отряды, чтобы перебить всех на своем пути.
— Кто же ими правит? У них есть король?
— Нет, у них королева. Ее зовут Манатаси. Я ее никогда не видел, но люди говорят, что она более жестока и воинственна, чем любой из ее воинов. — Тегвайн со страхом посмотрел на горизонт. — Я должен вести своих людей дальше, чтобы ускользнуть от нее. Ее воины, должно быть, где-то недалеко. Может, если мы перейдем реку, они за нами не погонятся.
Оставив Тегвайна и его женщин коптить мясо у огня, компания вернулась к фургонам. В тот вечер, когда они ужинали у костров под пологом сияющих звезд, они обсуждали тяжелое положение маленького племени беглецов. Луиза предложила вернуться к ним утром с небольшим запасом медикаментов и мешками муки и соли.
— Если ты отдашь им все, что у нас есть, что будет с нами? — вполне резонно поинтересовался Джим.
— Хотя бы для детей! — повторила попытку девушка, хотя и понимала, что Джим прав и нелепо надеяться, что он может согласиться.
— Дети или взрослые, мы не можем взять под свое крыло целое племя. Мы их снабдили пищей настолько, чтобы они дошли до реки и отправились дальше. Это суровая земля. И они, как и мы, должны сами позаботиться о себе или погибнуть.
Луиза в ту ночь не пришла в фургон Джима, и он тосковал. Хотя они по-прежнему сохраняли целомудренные отношения брата и сестры, он уже привык к ее присутствию по ночам.
Когда Джим проснулся, Луиза уже хлопотала у костра. Во время этой их остановки у реки они позволили своим курам выбраться из клеток в загородку на траве. В благодарность те снесли полдюжины яиц. Луиза приготовила Джиму на завтрак омлет и подала его без улыбки, демонстрируя свое недовольство.
— Мне кое-что приснилось ночью, — сказала она.
Джим подавил тяжкий вздох. Он еще не до конца привык к снам Луизы.
— Расскажи, — предложил он.
— Мне приснилось, что с нашими друзьями Баквато случилось что-то ужасное.
— Не хочешь сдаваться без боя, да? — спросил Джим.
Луиза лишь раз улыбнулась ему, когда они снова скакали туда, где оставили маленький отряд беглецов. По пути Джим пытался придумать какие-то причины, чтобы отвлечь Луизу от роли благотворительницы и защитницы семидесяти голодающих, но потом решил отложить эти размышления, чтобы не вернуться к схватке двух характеров.
Тянувшийся по ветру дым костров, над которыми коптилось мясо, вел их последнюю лигу. Когда они поднялись на очередной пригорок, то с удивлением остановили лошадей. Лагерь Тегвайна выглядел совсем не так, как они видели его в последний раз. Пыль, смешанная с дымом, скрывала картину, но в низком облаке суетились крошечные фигурки. Джим достал из футляра подзорную трубу. Едва лишь посмотрев в нее, он воскликнул:
— Боже милостивый, нгуни уже их нашли!
— Я так и знала! — ужаснулась Луиза. — Я же говорила тебе, с ними случилось что-то ужасное!
Она пришпорила лошадь, и Джиму пришлось погнаться за ней. Он схватил уздечку Верной и резко остановил ее:
— Погоди! Нужно быть поосторожнее. Мы не знаем, во что ввязываемся.
— Они убивают наших друзей!
— Старик и его клан, скорее всего, уже мертвы, а мы не хотим к ним присоединиться.
Он быстро объяснил Баккату и Заме, что именно задумал.
К счастью, фургоны стояли совсем недалеко. Джим приказал Заме скакать назад и предупредить Смолбоя и остальных оставаться настороже, а всех животных загнать в центр лагеря.
— Когда они наладят оборону лагеря, приведи сюда Смолбоя и других погонщиков, да побыстрее! Возьмите по два мушкета на каждого. И прихватите полные сумки медвежьей картечи и запасные пороховницы.
Гладкоствольные ружья заряжались быстрее, чем винтовки. А полный заряд картечи при выстреле с близкого расстояния разлетался широко и мог сразить сразу несколько врагов.
Хотя Луиза нервничала и спорила, желая сейчас же нестись вперед и спасать маленькую группу беглецов, Джим заставил ее жда