Двадцать лет доброты Сары Кортни вылетели из ее памяти; она рыдала, думая о жестокости своих нанимателей.
Сьюзи прибавила шагу.
— Ладно, если им наплевать на меня, Сонни и малышей, то почему я должна беспокоиться о них? — Ее голос зазвучал решительнее. — Я договорюсь с бурами. Если они выпустят Сонни из тюрьмы, я им скажу, что Клебе и его жена замышляют этой ночью!
Сьюзи не стала тратить время зря и искать полковника Кейзера в крепости. Она отправилась прямиком к маленькому коттеджу за садами компании. Община готтентотов жила сплоченно, а Шала, возлюбленная полковника Кейзера, была младшей дочерью сестры Сьюзи. И ее связь с полковником повысила положение Шалы в семье.
Сьюзи постучала в ставни окна задней комнаты коттеджа. После некоторой суеты и ворчания в темной спальне за ставнями загорелась лампа, и голос Шалы сонно спросил:
— Кто это там?
— Шала, это я, Сьюзи.
Шала открыла ставни. Она стояла обнаженная, и ее пышные груди золотились в свете лампы. Она наклонилась через подоконник:
— Тетя? Но ведь поздно уже? Что тебе нужно в такое время?
— Он здесь, детка?
Вопрос Сьюзи ответа не требовал. Храп Кейзера доносился из темноты подобно далекому грому.
— Разбуди его.
— Он меня побьет, если я это сделаю! — возразила Шала. — И тебя тоже.
— У меня важная новость для него, — отрезала Сьюзи. — Он вознаградит нас обеих, когда ее услышит. И жизнь твоего дяди Сонни от этого зависит. Буди его сейчас же!
Когда цепочка фургонов направилась от Хай-Уилда к берегу моря, даже те из слуг, кто не уплывал с семьей, шли рядом с ними. На берегу они помогли перенести груз на лихтеры, уже ждавшие возле самого прибоя. Еще не все фургоны добрались до воды, а обе лодки уже оказались полны.
— При таком прибое мы рискуем перевернуться, если нагрузим слишком много, — решил Том. — Мы с Дорианом отвезем эту часть на корабли и разберемся с охраной. — Он повернулся к Саре и Ясмини. — Если они не упились вконец, может подняться шум. Не хочу, чтобы вы в этом участвовали. Ждите здесь, я перевезу вас на борт следующим рейсом.
— Фургон с нашими вещами еще не пришел. — Сара беспокойно всмотрелась в темноту за дюнами.
— Скоро приедет, — заверил ее Том. — А пока, прошу, ждите и, пожалуйста, не забредайте с Ясмини неведомо куда. — Он обнял жену и шепнул ей на ухо: — И я буду весьма тебе признателен, если на этот раз ты сделаешь то, о чем я прошу.
— Да как ты можешь настолько плохо думать о собственной жене? — прошептала она в ответ. — Отправляйся! Когда вернешься, я буду здесь и сиять, как золотая монетка.
— И в два раза прекраснее, чем она, — добавил Том.
Мужчины сели в лихтеры и взялись за весла.
Путь до кораблей выдался нелегким: нагруженные лодки очень низко сидели на воде. Брызги прибоя летели на людей, и все промокли насквозь.
Когда они наконец добрались до спокойной воды с подветренной стороны «Дара Аллаха», с корабля их никто не окликнул.
Том поднялся по веревочному трапу, Дориан и Мансур следовали за ним. Они выхватили клинки, готовые к нападению солдат компании, но вместо них увидели у прорези в поручнях ожидавшего их капитана Батулу.
— Да пребудет с вами мир Господний!
Он с глубочайшим почтением приветствовал владельцев корабля. Дориан тепло обнял Батулу. Они проскакали вместе тысячи лиг, а проплыли еще больше. Они сражались бок о бок в битве за королевство. Делили хлеб и соль. Их дружба по нерушимости превосходила скалу.
— А где солдаты, Батула? — прервал их приветствия Том.
— В кубрике, — ответил Батула. — Мертвецки пьяны.
Том быстро подошел к открытому люку и спрыгнул вниз. В кубрике воняло спиртным и еще менее приятными вещами. Солдаты компании и их капрал лежали без чувств в лужах собственной рвоты.
Том убрал меч в ножны.
— Эти джентльмены еще какое-то время будут вполне счастливы. Свяжите их, и пусть наслаждаются отдыхом, пока мы не будем готовы к отплытию. Давайте поднимем груз на борт.
Когда сундучки с золотыми монетами обрели надежное убежище в капитанской каюте, Том оставил Дориана и Мансура разбираться с остальным грузом. Он спрыгнул во второй лихтер, и лодка пошла к «Деве Йорка». Там стражи компании оказались в таком же состоянии, как и их товарищи с «Дара Аллаха».
— Восход через восемь часов, а к этому времени мы уже должны находиться далеко от суши, — сказал Том Кумраху, капитану-арабу. — Поднимайте этот груз на борт как можно скорее.
Команда взялась за дело. Когда последние тюки и ящики оказались на борту, Том посмотрел на другой корабль и увидел, что Дориан поднял фонарь на мачту «Дара», сигналя, что первый лихтер уже разгружен и возвращается к берегу за женщинами и оставшимися вещами.
Покончив с грузом, Том велел своей команде принести из кубрика солдат и свалить их, связанных, как кур, в лихтер. К этому времени некоторые из них отчасти опомнились, но, связанные и с кляпами во рту, они не имели возможности выразить свое негодование, а только мычали и выкатывали глаза.
Лихтер отошел от борта корабля. Том взялся за румпель и повел суденышко к берегу следом за лихтером Дориана. Дойдя до берега, он увидел, что лодка Дориана уже на суше, но никто не занимается погрузкой. Вместо этого он заметил у одной из дюн толпу взволнованных слуг и матросов. Том спрыгнул в мелкую воду и направился к берегу. Оказавшись наконец на пляже, он понял, что Дориан ругается со старшим погонщиком.
— Что случилось? — Тут Том увидел, что Сары и Ясмини рядом нет. — Где женщины?
— Этот идиот позволил им вернуться! — В голосе Дориана звучало отчаяние.
— Вернуться? — Том застыл на месте и вытаращился на него. — Что значит — вернуться?
— Фургон с их вещами сломался в дюнах. Ось лопнула. Сара и Ясмини взяли один из пустых фургонов, чтобы забрать груз.
— Ненормальные! — взорвался Том. Но тут же с большим усилием взял себя в руки. — Отлично, мы должны поспешить. Мансур, отведи пленников на берег, оставь выше линии прилива. Не развязывай их! Пусть ждут, когда Кейзер найдет их утром. Потом грузи первый лихтер. — Он показал на оставшиеся на берегу ящики и упаковочные корзины. — Отправь все на корабли вместе с командой «Девы Йорка». Слава богу, мы уже перевезли сундучки с золотом.
— Потом что мне делать? — спросил Мансур.
— Оставайся здесь. Жди вторую лодку. Будь готов погрузиться и отойти, как только мы вернемся с женщинами.
Мансур побежал выполнять приказ, а Том повернулся к Дориану:
— Идем, брат, заберем наших глупых курочек и отведем в курятник.
Они побежали к лошадям.
— Держи наготове клинок и проверь, заряжены ли пистолеты, Дорри. Мне все это совсем не нравится, — проворчал Том, когда они вскочили в седла.
Он и сам последовал собственному совету: наполовину вынул из ножен голубой меч, затем вытащил пистолеты из кобур на передней луке седла, проверил их и вернул на место.
— Вперед!
Они галопом помчались обратно по песчаной тропе. Том ожидал в любой момент увидеть сломавшийся фургон, но они уже выехали из дюн и понеслись через выгон к поместью, а повозка все не попадалась на глаза.
— Если фургон сломался вблизи от дома, — пробормотал Дориан, — погонщика винить не стоит. Он просто рухнул под горой дамского багажа.
— Нам следовало сложить все в фургон побольше.
— Леди отказались бы, — возразил Дориан. — Они не хотели смешивать свои драгоценности с примитивным барахлом.
— Не вижу повода для веселья, братец, — сердито откликнулся Том. — Время поджимает.
Он посмотрел на восточный небосклон, но не увидел никаких признаков рассвета.
— Вон они!
Впереди они увидели отблеск фонаря и темные очертания фургона рядом с перевернувшимся. Братья погнали лошадей вовсю. Когда они приблизились, Сара вышла на дорогу с фонарем в руке, а за ней появилась Ясмини.
— Ты как раз вовремя, мой супруг, — засмеялась Сара. — Все уже переложено.
В этот момент Том увидел, как погонщик взмахнул кнутом, чтобы щелкнуть им над спинами воловьей упряжки.
— Стой, Хенни, вот ведь чертов дурак! Твой кнут услышат даже в крепости! Ты приманишь к нам полковника и всех его людей, как львиный прайд!
Хенни с виноватым видом опустил огромный кнут, и его вурлопер побежал вдоль упряжки, хлопая волов по бокам и понуждая двинуться вперед. Фургон загрохотал в сторону дюн. Клавесин покачивался и вздрагивал на горе груза. Том бросил на него горький взгляд.
— Хоть бы он упал и развалился на тысячу кусков! — пробормотал он.
— Предпочитаю сделать вид, что не слышала, — чопорно откликнулась Сара. — Я же знаю, что ты не всерьез.
— Иди-ка лучше ко мне, милая. — Том наклонился, чтобы поднять Сару в седло. — Я тебя отвезу на берег и доставлю на борт быстрее, чем ты глазом моргнешь.
— Благодарю, нет, мой драгоценный. Я предпочитаю остаться с фургоном, присмотреть, чтобы не случилось новых бед.
Том в разочаровании хлопнул первого вола по заду тяжелыми ножнами с мечом.
Они уже доехали до первого склона дюн, когда Том, оглянувшись назад, ощутил первую вспышку тревоги. По всему их поместью светились огни, хотя еще несколько минут назад оно было погружено в абсолютную тьму.
— Посмотри-ка туда, брат, — тихо сказал он Дориану. — Что ты об этом думаешь?
Дориан повернулся в седле.
— Верховые с факелами! — воскликнул он. — Они движутся с холма, от колонии. Большой отряд, колоннами. Явно военная кавалерия.
— Кейзер! — согласился Том. — Стефанус Кейзер. Больше некому. Он как-то успел узнать о нашей затее.
— Когда он обнаружит, что нас в доме нет, он прямиком отправится к месту причала.
— Он догонит нас раньше, чем мы сумеем погрузить все это на борт, — кивнул Том. — Нужно бросать фургон и мчаться к берегу.
Он быстро вернулся туда, где Сара и Ясмини шагали рядом с воловьей упряжкой. Женщины отломали ветки с придорожных кустов и помогали подгонять волов.
— Погасите фонарь! — крикнул Том. — Кейзер уже близко! — Он махнул рукой в сторону поместья. — Он нас вот-вот догонит!