— Нам нужно поговорить еще немного, и, поскольку у нас есть автомобиль, почему бы не покататься и не продолжить обсуждение этой темы?
Она с облегчением ухватилась за возможность не ехать домой в таком возбужденном состоянии. Когда они сели в автомобиль, он повел его к Клуф Нек-роуд и затем по извивающейся дороге стал подниматься вверх по холму. Она ожидала, что он поедет вдоль Стол-горы, но, когда они доехали до развилки, он сделал резкий поворот направо ко Льву.
Дул холодный ветер, и Сюзанна подняла воротник пальто, хотя ей нравилось ощущение прохладного воздуха из открытого окна. Дорога шла вверх по прямой линии по направлению к Сигнал-Хилл, и Кейптаун лежал ниже их, подобно яркому ковру из огней. Когда они сделали последний виток вокруг холма и въехали на вершину, стал целиком виден берег с огнями прибрежных городов, словно нанизанных на береговую линию Атлантического океана.
Они немного посидели в машине, очарованные величественным зрелищем. Затем, часто останавливаясь и немного запинаясь, Сюзанна начала рассказывать ему о своих воспоминаниях, о том, как в детстве она держала в руках Короля Кимберли. И о том, как мать забрала его у нее и спрятала в пудренице с серебряной крышкой. Она больше не думала о том, что когда-то относилась к Джону Корнишу с недоверием и что его целью было выдвинуть обвинение против ее матери, чему она не могла помешать
— Алмаз был у нее, — заключила Сюзанна. — Однако трудно поверить, что она действительно намеревалась украсть его. В тот день она больше напоминала маленькую девочку, совершившую фокус, чтобы развлечь себя и оставить в дураках кого-то еще. Когда ей показалось, что она потеряла камень, она была напугана, но как только камень вернулся к ней, она не скрывала удовольствия.
— Что, если я использую ваш рассказ в моей книге? — спросил Джон, разглядывая ее при свете приборного щитка.
Она тоже взглянула на него, встретив его взгляд без колебаний, Его взгляд понравился ей. В этот момент он напомнил ей ту фотографию с плохим освещением, виденную ею на обложке книги. Его глаза были спокойными, глубокими, его рот на удивление чувствительным для его мужественного лица. Он больше не казался ей холодным, хотя сдерживал свои чувства и выдавал себя только тогда, когда сердился.
— Если необходимо, вы можете использовать это, — ответила она — Все, что вы напишете, будет правдой. Теперь я знаю это.
— Я не хочу навредить вам, Сюзанна, — сказал он. — Иногда правда может убить.
— Я знаю, — согласилась она.
Он посмотрел мимо нее.
— Теперь я уверен, что в доме вашего отца что-то, скрывается. Моя комната находится над террасой, и один или два раза я видел визитеров, приходивших в необычны часы. Мне это не нравится, но я не знаю, что и думать.
Сюзанна достала из своей сумочки маленький свертком с зелеными и желтыми камешками.
— Они занимаются этими вещами, вы думаете?
— Но что же еще мне думать после того, что я увидел?
Он взял у нее сверток и, развернув его, высыпал тусклые камни на газету. — Некоторые из них могут оказаться слишком хорошего качества для технических целей. А вот этот даже может стать небольшим ювелирным камнем. Некоторые алмазы имеют зеленую оболочку, и ничем нельзя сказать о их ценности, пока оболочка не будет удалена и эксперт не заглянет в ядро камня.
— Откуда, вы думаете, эти камни? — спросила Сюзанна.
Он пожал плечами:
— Есть много мест. В наши дни не составляет труда вывозить в небольших количествах контрабандные алмазы и из Сьерра-Леоне. Может быть, также из Юго-Западной? Африки или Конго.
— Но в таком случае они могут как ввозиться, так и вывозиться из Южной Африки. Кому нужны такие хлопоты!
— Контрабандный ввоз их — не такая большая проблема, как вывоз. Конечно, более прямой путь лежит через Бейрут. В наши дни, когда появились самолеты, Кейптаун стал черным ходом, однако он все еще является и портом для контрабанды алмазов. Здесь останавливаются корабли со всего мира. И, кроме того, существует множество глубоководных бухт вдоль всего побережья, которые невозможно постоянно контролировать. Возможно даже, что эти вещицы вывезены из района Кимберли или из окрестностей Претории.
— Но разве большие копи не охраняются?
— Нет абсолютно надежного способа охраны. Используются обученные собаки и высоковольтные ограждения. Африканцы допускаются туда только время от времени, и их тщательно обыскивают. Просвечивание рентгеном теперь не применяется, так же как и другие меры, унижающие человеческое достоинство. Кроме того, всегда имеются белые люди, которым приходится доверять и которые входят и выходят без больших помех. Вы не можете облучать человека всякий раз, как он покидает копь, — это убьет его. — Он осторожно завернул маленькие камешки — Вы не могли бы мне их дать на время?
— Я хочу их отдать вам насовсем, — сказала она — Я не хочу держать их у себя теперь, когда я знаю, что они из себя представляют. Вы… — она заколебалась, — вы сообщите в полицию об этом?
— Я предпочел бы немного подождать, — сказал он, — чем действовать необдуманно. На этот раз я должен быть уверен. Вы говорили Дэрку об этих камнях?
— Нет! — воскликнула она и изумилась силе собственного голоса.
Джон искоса посмотрел на нее, будто ее тон его тоже удивил. Но он не сказал ничего, и она с облегчением вздохнула, когда он включил двигатель и направил машину обратно по той же Дороге, по которой они приехали. У нее были вопросы, которые она не задала, подозрения, которые не высказала, страхи, которыми не поделилась. Сейчас ей не хотелось делать этого. В каком бы направлении ни развивались ее мысли, они были пугающими и она не могла найти ни одной успокаивающей.
Джон отвез ее в нижний город, где улицы Кейптауна в это темное время становились тише в отличие от улиц Йоханнесбурга. По ее просьбе он посадил ее в такси, и она отправилась домой одна.
В Орлином Гнезде наверху, в спальне, горел свет, ожидая ее возвращения: ее ночные принадлежности лежали на кровати, тапочки — на полу. Она не учла, что Вилли сделает все эти приготовления. Поэтому ее маленькие хитрости оказались глупыми и бестолковыми. В гардеробе ее одежда была немного сдвинута, ее ботинки были переставлены, и на их месте лежали шлепанцы. Выдвижной ящик, который раньше не был до конца задвинут на долю дюйма, теперь был плотно прижат. И все ухищрения оказались напрасными.
Однако оставалась еще одна ловушка. По ее мнению, не было причины, по которой кто-либо мог трогать ее шкатулку. Когда же она внимательно присмотрелась, то обнаружила, что маленькая импала больше не стоит на том самом месте золотого тиснения, где она ее оставила.
Это открытие побудило ее к действию. Она сбежала по ступеням и вышла за заднюю дверь. На дворе было тихо и спокойно. Тишина каким-то образом усиливалась близостью горы. Из-под двери Вилли пробивался свет, и Сюзанна постучалась.
ГЛАВА XIX
Вилли сразу же открыла дверь, у нее в руках была: книга. Она отступила, чтобы пропустить свою посетительницу, и Сюзанна увидела другие книги, разложенные на столе и кровати. Это были школьные учебники: Вилли, очевидно, училась самостоятельно. Сюзанна сразу перешла к делу:
— Вилли, во время моего отсутствия вечером кто-нибудь заходил в дом?
На мгновение испуг мелькнул в глазах девушки.
— Я была здесь и читала, миссис Гогенфильд, — сказала она.
— Ты поднималась наверх и обыскивала комнату? — в упор спросила Сюзанна.
— О нет! — воскликнула Вилли в явном смятении. — Я вынула ваши ночные вещи, миссис Гогенфильд, а затем сразу же пошла сюда заниматься.
— А после этого? Кто приходил в дом вечером, Вилли?
Девушка крепко стиснула книгу, которую держала в руках, потом бессильным движением уронила ее на стол.
— Мисс Белман приходила, — сказала она — Я впустила ее и дожидалась внизу, пока она была в вашей комнате.
— Она была там долго?
Вилли вздохнула:
— Я не смотрела на часы. Мне показалось, долго. Наверное, полчаса.
Достаточно времени для тщательного обыска.
— Чем она это объяснила? — спросила Сюзанна,
— Она не давала никаких объяснений. — Вилли не стала больше осторожничать и откровенно все рассказала: — Когда я переезжала сюда, она предупредила меня, что, может быть придется принять меры для защиты мистера Ван Пелта. Она сказала мне, что, поскольку вы дочь его жены покинувшей его, мы не должны полностью доверять вам, даже если мистер Гогенфильд закрывает глаза на опасности. Она также сказала, что, возможно, когда-нибудь придется наблюдать за вашими действиями.
Маленькая тонкая интрига со стороны Мары. По другим причинам, нежели думает Вилли. Мара, ненавидящая жену Дэрка, жаждет узнать о ней все, что можно.
— Однако ты рассказываешь мне об этом, — сказала Сюзанна.
Вилли ответила без колебаний:
— Потому что я не верю, что вы когда-нибудь попытаетесь нанести вред вашему отцу, миссис Гогенфильд. Потому что… — Она вдруг отбросила повадку горничной, которую усвоила в этом доме, и стала такой, кем была на самом деле, — смелой и умной молодой женщиной, — потому что вы мне нравитесь и потому что я доверяю вам больше, чем мисс Белман.
Сюзанна с чувством протянула ей свою руку:
— Я хочу верить тебе, Вилли. Спасибо за твои слова.
Вилли крепко сжала ее руку, но в ее темных глазах была тревога. Сюзанна почувствовала, что девушка буквально разрывается в стремлении сохранить преданность. Не столько Маре Белман, сколько Томасу и, возможно, Никласу Ван Пелту.
— Ты можешь быть уверена в одном, — сказала ей Сюзанна. — Я никогда не сделаю того, что повредит моему отцу. Все мы знаем, что он настрадался достаточно.
— Родители Томаса работали на ферме Ван Пелтов в степи, — сказала Вилли. — Поэтому Томас знает его всю свою жизнь. Он знал его во времена несчастий, хотя тогда еще не работал у него. Томас на все готов ради вашего отца, мистера Ван Пелта. Я думаю, что не найдется белого человека, которому он так бы доверял