Гордость и предубеждение — страница 30 из 72

влении, количество деревьев в отдаленном углу. Но ни один из видов его сада, округа – и всего королевства! – не мог идти в сравнение с видом Розингса, открывавшегося через поляну, которая граничила с садом как раз напротив его дома. Это было красивое современное здание, удачно вписавшееся в наклонный ландшафт.

После демонстрации сада мистер Коллинз пожелал показать гостям еще и два участка своих лугов, но дамы, ненадлежащим образом обуты, чтобы ходить по остаткам утренней изморози, отказались и вернулись назад; пока хозяин прогуливался в компании сэра Уильяма, Шарлотта забрала свою сестру и подругу, чтобы показать им дом, явно очень довольна возможностью сделать это без помощи своего мужа. Это было небольшое, но удачно построенное и удобное сооружение; все в нем было расположено и оборудовано изысканно и продуманно, и Элизабет понимала, что это – полностью заслуга Шарлотты. Забыв о существовании мистера Коллинза, можно было почувствовать, что везде царит приятная и уютная атмосфера; Шарлотте она явно нравилась, поэтому – решила Элизабет – она действительно часто забывает о его существовании.

Элизабет уже успела узнать, что леди Кэтрин все еще находится в Розингсе. О ней снова заговорили за обедом, когда мистер Коллинз, присоединившись к сообществу, отметил:

– Значит, мисс Элизабет, в это воскресенье вы будете иметь честь встретиться с леди Кэтрин де Бург в церкви, и я не сомневаюсь, что вы будете от нее в восторге. Она вся – доброжелательность и снисходительность, и я уверен, что после службы она почтит вас частичкой своего внимания. Скажу без колебаний, что она непременно внесет вас и мою свояченицу Марию в каждое приглашение, которого удостоит нас во время вашего пребывания здесь. В моей любимой Шарлотте она просто души не чает. Мы регулярно обедаем в Розингсе дважды в неделю, и нам никогда не позволяют возвращаться домой пешком, ее светлость всегда распоряжается подать нам свою собственную карету, а вернее – одну из своих карет, так как их несколько.

– Леди Кэтрин действительно очень важная и умная женщина, – добавила Шарлотта, – и чрезвычайно приятная соседка.

– Истинная правда, милая, я всегда говорю то же самое. Это такая женщина, по отношению к которой никакое уважение не будет чрезмерным.

Вечер прошел в основном за разговорами о гертфордширских новостях и о содержании уже прочитанных писем. Когда же он закончился и Элизабет осталась одна в спальне, она начала размышлять о степени удовлетворения Шарлотты своей жизнью, осознала, с какой ловкостью и тактом (и с каким терпением!) ее подруга справлялась со своим мужем, не могла не признать, что все это ей удавалось очень хорошо. Элизабет не могла также не подумать – а как же пройдет оставшаяся часть их визита: в размеренном течении их привычных занятий, в раздражающих замечаниях мистера Коллинза, в интересном общении с жителями Розингса? Вскоре ее живое воображение все расставило по своим местам. Около полудня на следующий день, когда Элизабет готовилась в своей комнате к прогулке, внизу неожиданно послышался шум, словно все присутствующие в доме заговорили громко и беспорядочно; она прислушалась и через мгновение услышала, что кто-то мчится со всех ног по лестнице вверх и зовет ее. Открыв дверь, она увидела Марию, которая, вне себя от возбуждения, вскрикнула:

– Ох, Элиза, дорогая Элиза! Умоляю, пойдем скорей в гостиную, потому что оттуда можно такое увидеть, такое увидеть! Я не скажу тебе, что именно. Скорей пойдем сейчас же.

Напрасно расспрашивала ее Элиза; Мария больше ничего не захотела ей сказать, поэтому в предвкушении этого чуда они побежали в гостиную, которая выходила как раз на проезд. Чудо заключалось в том, что у ворот сада остановился низкий фаэтон, в котором сидели две женщины.

– И это все?! – воскликнула Элизабет. – Я подумала, что в сад, как минимум, ворвались свиньи, а это лишь леди Кэтрин и ее дочь!

– Да ты что! – сказала Мария, чрезвычайно поражена таким незнанием. – Это не леди Кэтрин; пожилая женщина – это миссис Дженкинсон, их служанка, а вторая – это мисс де Бург. Ты только посмотри на нее – такая маленькая! Кто бы мог подумать, что она такая маленькая и худенькая!

– Это такая грубость с его стороны – заставлять Шарлотту стоять на таком ветру. Почему бы ей самой не зайти сюда?

– Да что там! Шарлотта говорит, что она к ним почти никогда не заходит.

– Ее внешность меня вполне удовлетворяет, – сказала Элизабет, думая о своем. – У нее вид глупый и злой. – Конечно, такая подойдет ему очень хорошо. Именно она и станет ему подходящей женой.

Мистер Коллинз и Шарлотта стояли вместе у ворот и разговаривали с женщинами; а сэр Уильям, на утешение для Элизабет, разместился у входной двери и с искренним восторгом смотрел на аристократическое величие, представившееся его глазам, упорно раскланиваясь всякий раз, когда мисс де Бург бросала взгляд в его сторону.

Наконец говорить стало не о чем; дамы уехали, а все остальные вернулись в дом. Встретив двух девушек, мистер Коллинз начал приветствовать их с тем большим счастьем, которое выпало на их долю, а Шарлотта объяснила, в чем именно это счастье заключалось: всю компанию пригласили на следующий день на обед в Розингс.

Раздел XXIX

Приглашение в Розингс довершило триумф мистера Коллинза. Возможность продемонстрировать величие своей покровительницы зачарованным гостям, дать им возможность увидеть ее учтивое отношение к себе и к своей жене – вот чего он хотел, поэтому не мог нарадоваться, что такая возможность представилась так быстро благодаря великодушию и снисхождению леди Кэтрин.

– Должен отметить, – сказал он, – что я бы не удивился, если бы ее светлость пригласила нас в воскресенье в Розингс выпить с ней чаю. Зная радушие леди Кэтрин, я вполне мог бы на это рассчитывать. Но кто мог предположить именно такое проявление почтительности? Кто мог подумать, что мы получим приглашение пообедать с ней (и не только мы, но и гости) почти сразу после прибытия?!

– Я в меньшей степени удивлен тем, что случилось, – ответил Уильям, – потому что хорошо знаком с манерами людей действительно великих, а мое положение в обществе позволило мне тоже приобрести такие манеры. Среди людей, представленных к королевскому двору, такие примеры изысканной воспитанности встречаются довольно часто. Весь день и утро следующего дня все только и говорили, что о предстоящем визите в Розингс. Мистер Коллинз тщательно напутствовал гостей на то, чего им следует ожидать, чтобы вид пышных комнат, большого количества слуг и роскошного обеда не произвел на них потрясающего впечатления.

Когда дамы расходились, чтобы начать наряжаться, он обратился к Элизабет:

– Дорогая моя кузина! Не волнуйтесь по поводу вашего наряда! Леди Кэтрин вовсе не собирается требовать от нас той же изысканности в одежде, которая присуща ей и ее дочери. Я советовал бы вам просто надеть ваши лучшие вещи, потому что ситуация не требует чего-то большего. Леди Кэтрин ничего плохого о вас не подумает, если вы будете в простом наряде. Ей нравится, когда принимается во внимание различие в социальном положении.

Пока женщины одевались, он несколько раз подходил к двери каждой из них, настоятельно рекомендуя поторопиться, поскольку леди Кэтрин очень не любила, когда кто-то опаздывает к обеду и заставляет ее ждать. Такие страшные рассказы о ее светлости и о ее манерах привели в ужас Марию Лукас, которая не привыкла часто бывать в обществе, и поэтому она ожидала свое представление в Розингсе с не меньшими опасениями, чем ее отец перед представлением в Сент-Джеймсе.

Погода была хорошая, поэтому они с удовольствием прошлись по парку полмили. Каждому парку присуща своя особая красота и свои виды, и Элизабет увидела в нем много такого, что ей понравилось, но она не почувствовала того восторга от увиденного, на который надеялся мистер Коллинз. Не произвел на нее большого впечатления и его рассказ о тех крупных деньгах, которые в августе Льюис де Бург потратил на установку окон (рассказ сопровождался перечислением окон на фронтоне дома).

Когда они поднимались по лестнице в зал, волнение, которое испытывала Мария, возрастало каждую минуту; даже сэр Уильям – и тот выглядел несколько нервным. Что касается Элизабет, то она не потеряла присутствия духа. Она не услышала о леди Кэтрин ничего такого, что внушало бы ей благоговейный трепет перед ее чрезвычайными талантами или какими-то чудесными качествами, а «обычное» величие богатства и высокого социального положения она решила воспринимать без лишнего волнения.

Из входного зала, на великолепные пропорции и изысканный орнамент которого мистер Коллинз не преминул восторженно указать, они последовали за слугами через вестибюль в комнату, в которой сидели леди Кэтрин, ее дочь и миссис Дженкинсон. Ее светлость встала и поприветствовала их чрезвычайно великодушно; а поскольку миссис Коллинз договорилась со своим мужем, что обязанность представления выполнит она, то все прошло должным образом – без тех бесконечных извинений и благодарностей, к которым мистер Коллинз обязательно прибегнул бы.

Сэр Уильям, несмотря на то, что ему пришлось побывать в Сент-Джеймсе, был настолько удивлен окружающим величием, что у него только и хватило духу, чтобы низко поклониться и молча сесть; его же дочь, ужасно напугана, сидела на краешке стула, не зная, что делать. Элизабет нисколько не растерялась и вполне спокойно созерцала трех женщин, которые сидели перед ней. Леди Кэтрин была высокой, крупной женщиной с резко очерченными чертами лица, сохранившем следы былой красоты. Вид у нее был не слишком дружелюбен, а приняла она гостей таким образом, чтобы те не забывали, что находятся на низшей общественной ступени. Молчание не добавляло ей недоброжелательности, но все, что она говорила, произносилось властным тоном, который подчеркивал ее высокомерие и сразу же напомнил Элизабет о мистере Викхеме. Наблюдая за леди Кэтрин в течение дня, она пришла к выводу, что та была именно такой, какой он ее охарактеризовал.