Амалия вместе с Изабеллой поспешила приветствовать их. Она горячо обняла младшую сестру, но была несколько удивлена, обнаружив, что и Саймон, и Том приехали с ними.
Саймон давно и ясно высказал убеждение, что служба Файфу — достаточное оправдание его роли в деле Хермитиджа два года назад, но Том с тех пор старался не показываться на глаза Изабелле — и Амалии, кстати, тоже.
Поскольку сейчас Хермитидж контролировал Арчи Дуглас и с тех пор ни Файф, ни кто-то из его приспешников не пытался его захватить, Том надеялся, что Изабелла забыла о его участии в попытке захвата.
Изабелла не забыла и не забудет. Но Амалия знала ее достаточно хорошо, чтобы понимать, что она любезно примет его и Саймона как гостей в своем доме. Принцесса так приветлива, что ее заносчивые братья высмеивают это как недостаток. Но и она тоже может быть надменной. Действительно, Амалия знала, что Изабелла в мгновение ока может перейти от одного настроения к другому, особенно если кто-то прогневит ее.
Не обращая внимания на сырость, сэр Иаган последовал за Розали, поклонившись Изабелле и обняв Амалию.
— Хорошо выглядишь, девочка, — сказал он, словно не видел ее всего восемь дней назад. — И дом теперь выглядит красивым и уютным.
— Спасибо, сэр Иаган, — отозвалась Изабелла. — Потребовалось два года, чтобы привести его в это состояние. Но если вы вспомните, каким он был, когда Джеймс подарил его мне, то поймете, что ни одной минуты не было потрачено даром.
— Да, конечно, и все из-за проклятых англичан. Благослови нас Господь, будем надеяться, что перемирие не закончится раньше времени. Набеги наносят куда меньший ущерб, чем английская армия.
— К тому же маловероятно, чтобы те, кто совершает набеги, напали на нас здесь, — откликнулась принцесса, и взгляд ее скользнул ему за спину. — Добро пожаловать в Суитхоуп, леди Мюррей. Мы задержали обед, чтобы вы могли присоединиться к нам, поэтому, держу пари, вам захочется поскорее освежиться. Амалия отведет вас и Розали в ваши комнаты, а потом покажет вам дорогу назад, в большой зал.
— Благодарю вас, мадам, — ответила леди Мюррей, присев в глубоком реверансе. — Мы имели удовольствие и огромную честь находиться в обществе вашего уважаемого брата, правителя, последние два дня. Вы будете рады услышать, что он пребывает в добром здравии и с нетерпением ждет очень скорой встречи с вами.
— Разумеется, — ответила Изабелла, не выказав никакой радости по поводу этой новости.
Глава 9
Розали потребовала показать ей дорогу в гардеробную, поэтому Амалия перепоручила ее одной из служанок. Затем послушно поднялась с матерью в свою комнату, где быстро огляделась, нет ли беспорядка. Леди Мюррей считает неаккуратность крайне предосудительной чертой.
На удивление, леди Мюррей снизошла до комплиментов в адрес Амалии по поводу ее внешности и даже одобрительно отозвалась о маленькой комнате. Разговаривая с нехарактерной для нее бодростью, она заявила, что это действительно очень милое место.
— И из окна чудесный вид на сад, — сказала Амалия, кивая в сторону единственного узкого окна, наполовину прикрытого ставнями.
— Не сомневаюсь, что так и есть, и в кувшине свежая вода, — отозвалась леди Мюррей, — вижу, что тебя хорошо обслуживают.
— Да, конечно, у нас все есть, — осторожно согласилась Амалия.
— Уверена, принцесса хорошо заботится о тебе, — сказала леди Мюррей. — Полагаю, ты познакомилась с рыцарями, служащими ей?
— Да, мадам. — Понимая теперь, куда ведет необычное добродушие матери, она добавила: — Поскольку они часто трапезничают в зале вместе с нами, было бы странно, если бы это было не так.
Леди Мюррей бросила на нее взгляд, который в детстве мог бы ее напугать. Сегодня он не возымел действия, Амалия прилагала слишком много усилий, чтобы скрыть свою ярость.
Однако она недоумевала, почему мать колеблется высказаться напрямик, ибо она не из тех, кто станет медлить с сообщением неприятной новости.
Леди Мюррей повернулась и игриво заметила:
— Смею я надеяться, что ты предпочитаешь одного из этих рыцарей остальным? Говорят, один особенно красив и обаятелен. К тому же у него прекрасные связи.
— Мадам, простите меня, но жеманство вам не идет, — промолвила Амалия. — Если вам есть что сказать мне, молю, скажите, и покончим с этим. Меня не интересует ни один рыцарь и вообще ни один мужчина. Мне казалось, я ясно дала это понять.
Леди Мюррей отбросила игривый тон.
— Ты сделаешь так, как велит тебе отец, Амалия! Как поступила Мег. И сделаешь это без дальнейших неподобающих споров. Ты не опозоришь свою семью, продолжая упрямиться.
— Последние два года никому в семье не было до меня дела, мадам. Почему же сейчас ваши желания стали предшествовать моим собственным?
— Осторожнее, девочка, — заявила леди Мюррей. — Я все еще твоя мать, и ты пока — несовершеннолетняя. Более того, сэр Харальд состоит в близком родстве с…
— …графом Файфом. Да, я знаю. Я сама пришла к выводу, что сэр Харальд — тот мужчина, за которого Саймон хочет выдать меня замуж. Что ж, я познакомилась с сэром Харальдом и нахожу его крайне фамильярным, отвратительно высокого мнения о себе и вдобавок грубым. Вы с Саймоном можете превозносить его предполагаемые добродетели сколько душе угодно. Я не выйду за него.
— Ясно, — мрачно проговорила леди Мюррей. — Значит, я больше ничего не скажу, и мы спустимся вниз и присоединимся к остальным. Мне придется делить эту крошечную комнатушку с тобой, или здесь достаточно комнат, чтобы выделить отдельную для нас с отцом?
— Об этом позаботится экономка, но отец будет спать в северном крыле, как все мужчины. Сомневаюсь, что Изабелла ожидала Саймона с Томом, но…
— Ей-богу, не представляю почему. Они же были с нами в Сконе. И если она не знала, что правитель отправился оттуда в замок Лодер, то ей следовало бы… В конце концов, он ее брат.
Амалия ничего на это не ответила, понимая, что уже и без того достаточно искушала судьбу, бросая матери вызов. То, что она это сделала, должно быть, сильно удивило ее милость. Во всяком случае, саму Амалию это точно удивило.
Она спрашивала себя, не повлияла ли на нее прямота сэра Гарта, и решила, что, должно быть, в какой-то мере переняла ее у него. Обычно она не так скора на высказывания. Хотя, напомнила себе девушка, она чувствовала растущую уверенность в себе с тех пор, как покинула Элайшо и отправилась с новобрачной Мег в Скоттс-Холл.
В этот момент вошла Розали в сопровождении горничной леди Мюррей, и вскоре после этого все три дамы Мюррей спустились в зал.
Изабелла ждала их за столом и жестом пригласила леди Мюррей сесть слева от нее, а сэра Иагана — справа. Амалия с облегчением заняла свое место, предложив младшей сестре сесть рядом с ней в конце стола.
— Комната готова для вас и для сэра Иагана в северном крыле, — сказала Изабелла, когда леди Мюррей устроилась на своем месте. — Как долго мы будем иметь удовольствие наслаждаться вашим обществом?
— Я останусь на два дня, с вашего позволения, леди Эдмонстон.
— Вы можете оставаться столько, сколько пожелаете, — быстро сказала Изабелла, — но я предпочитаю, чтобы ко мне обращались «мадам» или «принцесса Изабелла».
— Как вам будет угодно, мадам, — ответствовала леди Мюррей с царственным кивком. — Как жаль, что к нашим принцам и принцессам не обращаются с той же степенью достоинства, как к их английским собратьям, которые называют «высочествами»! Но с другой стороны, мужчины в вашей королевской семье не могут претендовать даже на титул принца, только графа. Я считаю это крайне несправедливым. Видите ли, я сама англичанка.
— Да, леди Мюррей, мне это известно.
— Вы можете называть меня Аннабелла, если хотите, — сказала леди Мюррей с большей снисходительностью, чем Изабелла когда-либо выказывала в присутствии Амалии.
— Благодарю вас, — ответила Изабелла. — После обеда кто-нибудь покажет вам вашу комнату. Если вам что-то понадобится, не стесняйтесь.
Леди Сибилла, сидящая справа от Амалии, наклонилась и пробормотала ей на ухо:
— Твоя мать до замужества была Аннабелла Перси, да?
— Да, — подтвердила Амалия, понизив голос. — Она кузина Нортумберленда.
— Тогда почему она с такой жадностью поглядывает на нашего нового рыцаря? Это выражение нетерпеливой девицы, разглядывающей потенциального жениха.
— Не для себя! — выпалила Амалия не подумав.
Сибилла издала хриплый смешок:
— Так вот, значит, как, да? Но как же?.. Ох, ну, не важно, — добавила она. — Нам обеим надо воздерживаться от того, чтобы говорить не думая, моя дорогая, но лично я так и не научилась этому.
— Держу пари, ты просто хочешь знать, не передумала ли я, — усмехнулась Амалия. — Я достаточно часто говорила о своем решении оставаться незамужней. Хотя в настоящее время у моей семьи на меня другие планы.
— Тогда хорошо, что у нас есть законы, защищающие нас от нежелательных браков.
— Хотелось бы надеяться, что моя мать знает об этих законах.
Капеллан Изабеллы встал, чтобы произнести молитву перед трапезой, и в этот момент Амалия увидела входящего Гарта. Почувствовав, как вспыхнули щеки, когда он встретился с ней взглядом, она отвернулась, надеясь, что он не сможет разглядеть усилившийся румянец.
Она была рада видеть его, но не испытывала особого удовольствия по поводу предстоящей трапезы.
От главного входа в большой зал Гарт оглядывал открывшуюся ему картину, пока капеллан заканчивал молитву. Первым делом его взгляд устремился к Амалии, он встретился с ней глазами и отметил облегчение на ее всегда выразительном лице.
Когда капеллан закончил, и слуга начал разрезать баранью ногу, Гарт прошагал к месту в конце мужской стороны стола, которое было оставлено для него. Поскольку оно оказалось рядом с неразговорчивым рыцарем Кеннетом Маклейном, он был доволен.
Сэр Иаган занимал почетное место справа от Изабеллы, с Бойдом по правую руку. Саймон был следующим, а его младший брат Том сидел между Саймоном и Маклейном.