подзабыть, подзаработать, подкинуть ребенка…» Сегодня таких словечек все больше, и смысл их — грубее. Они двойственны по эмоции, как и люди, которые пользуются ими.
Оказывается, эмоция, чувства, скрывая от нас содержание слова-понятия, от современников заслоняют ход совершающихся в самом смысле слов изменений. А ведь смысл (в отличие от значения) изменяется не в отдельном слове — сразу в десятках, в сотнях, вбирающих в себя то общее, что принадлежит не одному глаголу, а целой их группе, объединенных общей приставкой. Уходят из лексикона заношенные речью, стершиеся от частого употребления приставки, их место занимают другие, новые, достоинство которых и в том, что они по своему значению шире, важнее по смыслу, годятся не только для поэта или ученого, но и для всех в обычной речи.
Поначалу их ищут, примериваются, приглядываются… «Всю душу засветлело…», «много вылито слез» у В. Соллогуба; «Мы притаили дыхание», «пытками добивались сознания» вместо признания у Шелгунова; «а сколько еще выработки предстоит!», — говорит Гончаров о необходимой доработке законченного романа; «щи простыли», — пишет Помяловский (в наше время можно сказать, что простыли дети); С. Аксаков «выдал книгу», как будто он библиотекарь, а не писатель, который только что издал новую книгу; «мы завлекались оба», — пишет Достоевский, хотя на самом деле никто их не завлекал, они увлекались. Все это случайно выбранные примеры подобных оборотов в литературе XIX века. Только теперь, сотню лет спустя, можем мы видеть, что особенно предпочитались тогда приставки книжного языка, высокого стиля, возвышенные вы вместо из, характерные при и прочие, которые, как бы заменяя друг друга в потоке разговорной речи, делали описание либо слишком картинным и возвышенным, либо весьма конкретным и частным. Прочтите любой роман Достоевского, подобных — иногда выразительных — примеров взаимной замены приставок при глаголе у него много; неопределенность и даже таинственность его повествований отчасти определяется неким изломом значений у обычных русских глаголов; заменил приставку или суффикс — чуть-чуть искривил перспективу действия, сделал его необычным, и уже поэтому — спорным.
Задействовать
Сегодня многие решительно осуждают, как нерусское, слово задействовать, считая его сорняком и уродом.
Слово это никогда не было литературным. Оно разговорное, хотя, к сожалению, с недавних пор весьма употребительно. Иногда полагают, что популярность слова возникла после выхода в свет романа В. Богомолова «Момент истины», который получил большую известность. Однако в газетных заметках, посвященных военным действиям, этот глагол встречается часто: «В операции задействованы…» Это не обычное значение (и самого по себе не очень удачного) глагола задействовать (начать действовать). Задействовать в военном языке — глагол переходный: задействовать что? — войска, материалы, ресурсы, резервы… то есть ввести в действие, в дело. В современных словарях эти два глагола — в разных значениях — даны как самостоятельные слова. И совсем не обязательно в бытовой речи для пущей красы пользоваться словом военных.
Впрочем, подобных образований множество, глаголы с приставкой за плодятся неимоверно, уже лет двести. «Однако ж пора собираться, — говорил герой романа А. Вельтмана полтора века тому назад. — Одевайся, мон шер: впрочем, запоздать — ничего не значит, неприлично заранить». Случилось пошутить — и пожалуйста, слово готово, всегда понятен его смысл.
За несколько лет, прошедших между 1968 годом (написан роман Ю. Семенова «Семнадцать мгновений весны») и 1983 годом (появился роман «Приказано выжить»), язык известного всем Штирлица изменился неузнаваемо. Словно прожил он целую жизнь за те несколько мгновений весны, апреля 1945 года, на которые мы с ним расстались между двумя книгами. В новом романе встретим и замотивировать (болезнь) и залегендировать (контракт) и «самое опасное заиграться», а то и с другим, столь же излюбленным на — «нарабатывают руку», «нарабатывают престиж» и т. д. Пример небрежности в речи и неуважения к читателю, но вместе с тем и — чуткая реакция писателя на современный нам расхожий язык якобы интеллигентной публики (которая поставляет подобные продукты своего речетворчества). Примерно после 1965 года в нашу речь все активнее стали поступать «родственники» его: закодировать, загрипповать, зашкаливать (стрелку, прибор и т. д.). По общему своему смыслу все они обозначают начало действия, причем начало активное, целеустремленное, настойчивое. По-видимому, свой эмоциональный тонус новые слова заимствовали от более привычных, таких, как заколодить, забодать, забастовать, в которых, надо сказать, смысл, прямо противоположный современному значению глаголов с приставкой за.
Глаголы этого значения — вступления в действие — с приставкой за все относительно новые, еще и в XVII веке было их немного. Современные и привычные нам заплакать, засмеяться, зацвести, заговорить и др. — недавние слова, может быть, потому они и столь продуктивны сегодня: не вся еще лексика «простегнута» этим оттенком значения за. Приставка за заменила здесь другие приставки, и вот в какой последовательности: в древности было восхочет (так в Судебнике 1497 года), затем появилось похочет (так в Судебниках 1550 и 1589 годов), и только с начала XVII века в оборот вошло привычное нам захочет. Изменялось отношение к воле, пожеланию, всякой модальности речи. Понижался и стиль высказывания: от самого высокого с вос до разговорного за. Сегодня развитие глаголов с приставкой за продолжается, и нет ничего удивительного, что даже глагол действовать оказался охваченным ею. Внутреннее противоречие между смыслом и эмоциональным содержанием слова настораживает всякого читателя, когда он сталкивается с очередным образованием вроде задействовать: что в нем важнее — корень-смысл или приставка-настроение? Однако в разговорной речи подобные слова оказались живучими, потому что для них эмоция подчас важнее смысла. Потому и увеличивается ряд слов, которыми одаривают нас словари новых слов с 1960-х годов: заизвнняться, задублировать, заволокитить, заводить.
Тут же еще и другой вопрос — тоже о приставке за. Как правильно: закончить школу или окончить школу?
Всякая вообще приставка имеет свое особое значение и, присоединяясь к глагольной основе, изменяет не только глагольный вид (совершенный — несовершенный), но и смысл выражения. Во времена Даля та или иная приставка при глаголе попросту управляла только определенным, очень ограниченным, этому глаголу присущим, конкретным рядом имен: до-кончить вещь, за-кончить вечер, о-кончить работу, по-кончить дело и т. д. В наше время глаголы с приставкой за имеют два основных значения: довести до нежелательного состояния (он заучился) или начать какое-то действие (мотор заработал). Вот почему сочетание закончить школу кажется странным, оно выражает не совсем приятное значение и является неправильным: закончил как заучился. Смысл же приставки о — довести до результата, поэтому все словари рекомендуют говорить окончить школу или — кончить школу.
Однако стоит лишь вернуться за два поколения вспять, окажется, что и это считалось неправильным. В 1890 году Н. Г. писал: «Окончить школу, гимназию, университет — по-русски составляет неправильное выражение, которое, однако, в большом употреблении; вместо того следует говорить и писать окончить учение в школе и пр.». Новое, свойственное нам выражение — перекос по сходству: вместо окончить учение стали говорить окончить школу; смысл сохранился, а это позволило использовать и глагол с приставкой.
Так незаметно глагол задействовать вывел нас на широкий простор однородных с ним образований: настолько велико число слов с приставкой за, которые еще коробят наших современников. С одними свыклись (закончить школу), другие справедливо встречают в штыки. Среди последних такие, как заорганизовать или заиметь. Даже столичные газеты не брезгуют ими: «Почему именно Выре выпало счастье заиметь такой редчайший музей?» — спрашивает «Советская культура» в номере от 15 января 1982 года. Почему заиметь? Непонятно. Слово из воровского жаргона. Разве выдрали этот музей, отодрали, слямзили, сбондили, стибрили, как говорят бурсаки у Помяловского? Нехороший тон.
Наступление подобных вульгарных форм на русскую речь замечено было в XIX веке; тогда появились первые из них. Все они вышли из канцелярии, в том числе и завиняли (обвиняли), и заарестовать, и иные. Упорный свидетель из прошлого века, А. Б. в 1889 году записал нам для памяти: «А вот еще перл из недр той же специализированной литературы: заслушать. Какой-нибудь отчет, доклад был заслушан. Идя далее от этого глагола, имеющего отношение к одному из пяти чувств, можно варьировать и глаголы, относящиеся к другим чувствам: можно поэтому сказать (а может, со временем и будут говорить), что представленные, например, для рассмотрения чертежи, планы и т. п. предметы были засмотрены; далее — было что-нибудь занюхано, защупано, завкушено, зализано. Право, стоит только освоиться с заслушанным, тогда и прочее не будет казаться диким».
«Журналист» в 1928 году перечислял множество форм, которые, по счастью, также у нас не утвердились: засъемки, зачитки. Тогда же появилось и зачитать, о котором с особым волнением писал К. Чуковский: «И новое значение словечка зачитал. Прежде зачитал значило: замошенничал книжку, взял почитать да не отдал. И еще: ужасно надоел своим чтением: „он зачитал меня до смерти“. А теперь: „прочитал вслух на официальном собрании какой-нибудь официальный документ“… Я пробую спорить с собою, пробую подавить в себе свои привычные субъективные вкусы и, сделав над собою усилие, пытаюсь хоть отчасти примириться даже с коробящим меня словечком