Горец. Чужие. Чернокнижник — страница 96 из 99


* * *

Кассандра была уверена, что колдуна нет в самолете, но тревога Рэтфорда заразила и ее. В служебном отсеке девушка даже захватила с сервировочного столика нож. Она дошла до кабины пилота и уже собиралась возвратиться на свое место, чтобы вздремнуть со спокойной душой, но тут её взгляд упал на лестницу. На ней показались босые ноги. Человек медленно и осторожно спускался с верхнего уровня.

Кассандра сжалась в комок от напряжения, но тут же облегченно вздохнула, увидев лицо спускавшегося. Это был совершенно незнакомый ей старик, который, очевидно, страдал какой-то болезнью ног.


* * *

Встретившись у своего кресла с Рэтфордом, Кассандра с упреком спросила у него:

— Ну что, нашел?

— Нет, — ответил он, не удовлетворенный результатами поисков. — Но я точно знаю, что здесь, в самолете должна быть ведьма или колдун.

— А, может быть, это добрая ведьма? — иронически улыбнулась Кассандра.

— Что?

— Ну, добрый волшебник. Послушай, Рэтфорд, давай сядем и поспим немного.

— Добрый волшебник, добрый волшебник, — недоверчиво бормотал Рэтфорд, стоя в проходе между кресел и нетерпеливо притопывая ногой в кожаном сапоге.


* * *

В багажном отделении посреди чемоданов сидел колдун и продолжал свои опыты. Он забавлялся тем, что перебрасывал пламя с руки на руку, вновь просматривал страницы книги «Грем-Гремуар».


* * *

Когда служащие бостонского аэропорта Арнольд Бруссар и Рудольф Гибсон открыли двери багажного отделения, они были смущены и поражены не меньше, чем в свое время сержант дорожной полиции Кейт Мун. Из отсека вырвалось и пронеслось мимо них что-то, напоминающеё маленького человечка. Они так и не поняли, что же это было, и недоуменно переглянулись. Потом до конца рабочей смены они строили догадки, но; чтобы не выставлять себя на посмешище, никому не стали говорить о происшествии.

ГЛАВА 7

В такси Кассандра назвала нужный адрес. Таксист средних лет уверенно крутил баранку, и поездка по ночному Бостону могла бы доставить удовольствие, если бы не осознание того, что предстояло сделать Кассандре с Рэтфордом.

Молчание, царившеё в салоне, и напряженные лица пассажиров, заставляли таксиста чувствовать себя дискомфортно. Он привык к живому общению и, поглядывая на пассажиров с помощью зеркала заднего вида, подумывал о том, как бы начать разговор. Он надвинул пониже на глаза кепку-бейсболку и, наконец, не выдержав, спросил:

— Вы ведь из Калифорнии, да?

— Как вы догадались? — отозвалась Кассандра.

Но тут неожиданно заговорил Рэтфорд:

— Мы только что миновали Бостонскую палату. Теперь, наверное, лучше было бы повернуть налево.

— Я не хуже вас знаю эту дорогу, — возразил таксист.

— Мы ведь едем на север?

— Да.

— Тогда лучше поворачивай налево, — сказал Рэтфорд голосом, не терпящим возражений.

— Но я каждый день кручу баранку на бостонских улицах!

— А я тебе говорю — тут надо поворачивать!

— Эй, парень, поверь мне, я не первый год работаю таксистом и к тому же живу в Бостоне с пятьдесят восьмого года. А как насчет тебя?

Рэтфорд собрался было ответить, но его остановила Кассандра:

— Послушай, не отвечай ему, прошу тебя.

Рэтфорд попытался сдержаться, но на этот раз обратился к шоферу не с просьбой, а с угрозой:

— Парень, если не хочешь, чтобы лицо твое прогнило, поворачивай налево.

Таксист покачал головой и пробормотал:

— А потом еще удивляются, почему мы так не любим этих лос-анджелесцев…


* * *

Ребекка, жена священника Абрахама Смита, давно и с нетерпением ждала возвращения мужа домой. Но его всё не было. Чтобы унять волнение, женщина вновь погрузилась в чтение книги.

«И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями.

2 И видел я Ангела сильного, провозглашающего громким голосом: кто достоин раскрыть сию книгу и сиять печати ее?

3 И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.

4 И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.

5 И одни из старцев сказал мне: не плачь, вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее.

6 И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как-бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю.

7 И Он пришел и взял книгу из десницы Сидяшего на престоле.

8 И когда Он взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых;

9 И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с неё печати; ибо Ты был заклан, и кровию Своею искупи на Богу из всякого колена и языка, и народа и племени…» [4]

Ребекка вновь оторвалась от книги и подошла к окну. Отдернув штору, она увидела на крыльце церкви своего мужа. Абрахам запирал церковный притвор, когда к нему подошли мужчина с девушкой. Ребекка с неудовольствием следила, как поздние посетители, отчаянно жестикулируя, что-то говорили священнику.


* * *

— Я молю вас, — обратился Рэтфорд к священнику, — можем мы с вами поговорить, это очень важно. Мы просто должны с вами поговорить внутри.

Тот недоуменно пожал плечами и сказал:

— Разве вы не можете прийти завтра утром?

— Поверьте, это очень важно, — подтвердила Кассандра.

Священник вновь недоуменно посмотрел на поздних прихожан.

— Мы открываем утром очень рано. В восемь тридцать вы можете увидеть меня.

Рэтфорд нетерпеливо шагнул навстречу священнику:

— Нам нужно посмотреть книгу «Грем-Гремуар». Услышав название книги, священник понял, что дело действительно неотложное, и стал отпирать дверь.

Он пропустил посетителей, но, прежде чем войти самому, отступил на шаг назад и, увидев в окне спальни силуэт своей супруги, приветственно помахал ей рукой.

— Вы знаете, — сказал священник, заперев за собою двери, — я сам достаточно молод и никогда прежде не видел этих записей. Это, если вы знаете, в какой-то мере колдовская книга. До сих пор неизвестно, как она попала в нашу церковь.

— Мы можем её увидеть? — нетерпеливо перебила его Кассандра.

— Дело в том, что церковные книги не продаются ни за какие деньги, — сказал священник, подумав, что перед ним библиофилы или собиратели раритетов.

— Мы не собираемся её покупать, — нетерпеливо сказал Рэтфорд. — Мы просто хотели бы посмотреть.

— Ну, вы знаете, насколько я слышал, она разбита на три части…

Слова священника прервал ветер, распахнувший церковную дверь.

— Он здесь. Мне кажется, колдун идет по нашему следу, как гончая, — сказал Рэтфорд Кассандре вполголоса, когда Абрахам Смит пошел закрывать дверь.

Священник выглянул на улицу, притворил двери и обернулся к своим посетителям:

— Могу я спросить, почему вы так интересуетесь колдовской книгой?

— Наш интерес лежит в том, чтобы предотвратить приход злых сил. Мы хотим сделать все, чтобы они не смогли прийти в этот мир и разрушить его.

Рэтфорд говорил настолько яростно и убежденно, что священнику показалось — еще мгновение, и своды церкви рухнут.

Пауза тянулась долго и нарушена была единственным словом Кассандры:

— Пожалуйста…


* * *

Священник Абрахам Смит отыскал церковные хроники, которые велись в этой церкви уже на протяжении более чем трех столетий. Огромное количество судеб, событий и происшествий можно было бы проследить, прочитав страницы этой книги. Узнать о людях, о том, как они жили, о чем думали, узнать о страшных, радостных или веселящих души бостонцев событиях.

Каждый, кто открыл бы страницы этих фолиантов и стал листать их, невольно проникся бы уважением к труду тех, кто создавал их. Час за часом, день за днем, год за годом вносились сюда записи, которые со временем превращались во всё более и более бесценные свидетельства.

Абрахам Смит нежно поглаживал страницы, переворачивая их с необычайной осторожностью. Наконец он остановился и с удовлетворением сказал:

— Так, здесь, нашел. Хроника тысяча шестьсот девяносто второго года.

Кассандра оторвалась от полок и шкафов хранилищ старой церкви, стремительно подошла к священнику и заглянула через его плечо. Страница, которую он отыскал, была желтой, с истертыми краями и едва различимыми записями. Однако основная трудность была не в этом, а в языке, на котором эти записи были сделаны. Ведь это был английский — английский образца тысяча шестьсот девяносто второго года.

Рэтфорд также склонился над фолиантом и с тревогой и волнением прислушивался к словам Абрахама Смита. А тот читал, время от времени прерываясь, и пытаясь найти те единственно нужные слова, единственно важные теперь свидетельства времени.

— Так, здесь, хроника тысяча шестьсот девяносто второго года в Бостоне, — Абрахам Смит выбрасывал некоторые незначительные фразы как бы выхватывая самую суть записей для своих поздних гостей. — Ага, вот, нашел. Было три книги: книга теней, книга заклинаний…

— А здесь что? — нетерпеливо перебил его Рэтфорд.

— … и всё они вместе составляли книгу «Грем-Гремуар», — увлеченно, не обращая внимания на Рэтфорда, продолжал Абрахам Смит. Он уже сам проникся сознанием важности того, что происходило в его старой, полузаброшенной бостонской церкви.

Он уже почти поверил в то, что в этих стенах, в этом хранилище сейчас решаются судьбы мира. И что эти решительные люди, которые стоят рядом с ним, могут защитить весь христианский мир от чудовища, которое покушается на святыню. А святыней этой Абрахам Смит считал прежде всего людей, тех, что приходили к нему со своими жалобами, проблемами, трудностями, делились ими и которым священник помогал в меру своих сил.