Горец. Чужие. Чернокнижник — страница 99 из 99

Однако Кассандра гораздо раньше смогла прийти в себя, чем предполагал колдун. Девушка выбралась на берег и, убирая волосы с лица тыльной стороной ладони, почувствовала на губах солоноватый привкус. Сначала она подумала, что это привкус крови из разбитой губы, но затем поняла — вода, из которой она только что выбралась, была соленой! Кассандра вспомнила слова Рэтфорда о том, что соль — вернейшеё средство против ведьм и колдунов. И тут её осенило.

Девушка лихорадочно нащупала за пазухой плоскую косметичку, вытащила из неё одноразовый шприц.


* * *

Широко расставив ноги и держа в руках две стопки страниц могущественной книги, колдун шептал заклинание. С последними словами заклинания обе стопки взмыли ввысь, рассыпались на отдельные страницы которые описывали невероятные пируэты до тех пор, пока не выстроились в надлежащем порядке. Огромный фолиант на мгновение завис, а затем словно метеорит понесся вниз и, упав на кладбищенскую землю, потряс окрестности.

Ослепительная молния прочертила всё небо, ударил гром и над Бостоном стали клубиться черные тучи.

— А теперь покажи мне имя забытого бога! — обратился колдун к самому дьяволу.

Услышав его слова, Рэтфорд собрался с силами и поднялся на ноги. Он двинулся на колдуна, однако тот, сделав магический жест, отбросил Рэтфорда далеко назад. Рэтфорд грохнулся прямо в открытый гроб, а услышав хруст костей, обернулся и чуть не обезумел от ужаса Он лежал в своем собственном гробу, на своем, истлевшем за три столетия, теле!

Над кладбищем пронесся ураганный ветер. всё погрузилось в кромешную тьму, разрываемую лишь вспышками молний.

И только книга «Грем-Гремуар» светилась ровным фосфоресцирующим светом. На обложке её засветились огненные буквы.

Подняв голову к небесам, колдун вскричал:

— Я знаю имя забытого бога! Я знаю слово, которое может разрушить и изменить весь мир! Это…

Колдун не успел проговорить — сзади к нему подбежала Кассандра, вонзила в шею шприц и нажала на него. Резким ударом колдун отбросил девушку далеко назад и, почувствовав невероятное жжение, выдернул шприц, с болью и недоумением посмотрел на диковинный инструмент. Он повернулся к Кассандре, нанесшей коварный удар, но девушка прокричала ему прямо в лицо:

— Попробуй соленой водички, ублюдок! Ты знаешь слово, способное разрушить мир, но не сможешь воспользоваться этим знанием! Ты умрешь с ним!

Рэтфорд увидел, как после слов Кассандры колдун содрогнулся и тяжело захрипел. На шеё Уорлока вздулись вены и вся она стала набухать, вскипать волдырями и нарывами. Кожа на руках и на лице покраснела, затем стала багряной. Наконец всё тело колдуна оказалось охваченным пламенем. Оно взмыло вверх, рассыпая ослепительные искры, на мгновение застыло в воздухе огромным факелом и рухнуло на землю.

Не в силах выдержать это чудовищное зрелище. Кассандра и Рэтфорд бросились в объятия друг к другу.

Пламя опало, и на земле, издавая тошнотворный запах горелого мяса, тлел обгоревший обезображенный труп.

Кассандра и Рэтфорд подошли поближе. Девушка вздрогнула от неожиданности: светившийся словно догорающая головешка, череп колдуна вздрогнул, обратив к ним свои пустые глазницы. Чтобы окончательно увериться в свершившемся, Рэтфорд занес ногу и растоптал этот череп, вдавил его в кладбищенскую землю.

В небе проворчал гром, но это было ворчание отшумевшей стихии. Тучи над Бостоном рассеивались, и в небе зажигались звезды.

Рэтфорд повернулся к девушке и заговорил, с трудом подыскивая слова:

— Ты сделала то, что никогда не забудут люди. И я всегда буду помнить Кассандру…

Слушая эти слова, Кассандра невольно опустила веки и почувствовала на своих щеках широкие шершавые ладони Рэтфорда. Она благодарно улыбнулась ему и ощутила на своем лбу, а затем и на глазах поцелуи Рэтфорда. Девушка захотела еще теснеё прижаться к нему, но он отстранился и сказал:

— Наша жизнь проходит иногда так… Я хочу, я хочу сказать, что…

Однако Кассандра не дала договорить ему. Она нежно прикрыла его губы своей ладонью, а затем опустила руки и потянулась губами к Рэтфорду. Однако того, к чему она сейчас стремилась всей душой, того, чего она так жаждала, не случилось. Девушка в растерянности открыла глаза, но никого не увидела перед собою. Она повернулась кругом — Рэтфорда не было.

Удаляясь от нее, светился голубоватый, едва различимый конус. Прихрамывая, Кассандра последовала за ним и оказалась у хорошо знакомого ей надгробия. На каменной плите проступали слова:

Жил Рэтфорд

Родился 2 ноября 1660 года

Умер 13 октября 1719 года

Девушка простонала и отвела взгляд от могильной плиты.

Ей не хотелось верить в реальность происшедшего, однако к этой реальности возвращали её боль от ушибов, дымящийся труп колдуна и лежащая неподалеку книга «Грем-Гремуар».

— О, черт! — вырвалось у Кассандры. — А с этим-то что делать?

Кассандра поняла, что решать судьбу этой книги придется ей самой.

ГЛАВА 9

Соль проступала здесь везде, начиная от поверхности бескрайнего высохшего соляного озера, которое тянулось до самого горизонта, и кончая спиной Кассандры. На узенькой майке, потемневшей от пота, сверкали кристаллики соли, которой, казалось, был здесь пропитан даже воздух.

Кассандра невольно улыбнулась своей мысли. Ей показалось, что есть какая-то мистика и вместе с тем символическая связь между тем, что она делала, и словами, звучавшими из приемника её машины.

«…И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей:

19 И если кто отнимает что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей».[6]

Кассандра понимала, что в радиопередаче речь шла о совсем другой книге.

Ту, которую девушка бросила на дно вырытого ею соляного колодца, люди не должны были больше ни видеть, ни читать. Широкими, размашистыми движениями она стала засыпать книгу «Грем-Гремуар».

Кассандра заровняла соляной холмик так старательно, что вряд ли смогла бы отыскать это место, приехав сюда завтра. Тяжело оперевшись на лопату и чувствуя приятную истому, девушка обвела взглядом соляное озеро. Однако до самого горизонта не было видно ни единого движения, ни единой души. Кассандра удовлетворенно улыбнулась.

Слегка прихрамывая, она подошла к своей старенькой, видавшей виды машине и положила лопату на заднеё сиденье. Затем Кассандра обошла капот, села за руль и повернула ключ зажигания. Когда машина тронулась и понеслась туда, где сходились белизна озера и лазурь неба, Кассандра издала пронзительный торжествующий крик.