Горец-варвар — страница 24 из 52

Когда она уже оправляла одежду, до нее донесся какой-то странный звук, заставивший ее насторожиться. Снова осмотревшись, Сесилия поспешила обратно к Артану. Пройдя несколько шагов, девушка поняла, что допустила ужасную ошибку, оставив Артана одного. Он был окружен вооруженными мужчинами, и те, судя по всему, были настроены не слишком дружелюбно. Выходит, сэр Фергус все же их нагнал.

Сесилия попятилась и, спрятавшись за деревьями, стала обдумывать, как помочь Артану. Ей вдруг захотелось просто выбежать на берег озера, чтобы таким образом отвлечь на себя внимание людей, напавших на Артана. Но сумеет ли Артан убежать? Сесилия очень в этом сомневалась, но выбора у нее не было. Когда молодой горец с громким криком бросился на противников, она решила, что сейчас сделает то, что задумала. Девушка сделала шаг вперед – и тут кто-то схватил ее за руку. В следующее мгновение она почувствовала резкую боль в затылке – и провалилась во тьму.

Глава 11

Послышался чей-то слабый стон, в затем Сесилия вдруг поняла, что это стонет она сама. Голова у нее ужасно болела – словно какой-то маленький демон уселся ей на плечо и без устали колотил камнем по затылку. «Неужели я упала с лошади? Надо же было так оконфузиться!» – мысленно воскликнула она.

И тут она все вспомнила, и перед ее мысленным взором возникли картины, которые ей хотелось бы побыстрее забыть. Сесилия вспомнила, что было с Артаном, когда она его видела в последний раз, и ей показалось, что сердце ее вот-вот разорвется от боли. Наверное, его уже не было в живых. Ни один человек не сможет выжить, если на него нападет множество вооруженных противников. А ведь на Артана было направлено, наверное, около дюжины обнаженных клинков. Сесилия понимала, что глупо надеяться, но все же в глубине ее души теплилась надежда.

Девушка приоткрыла глаза и прищурилась от света. И тотчас же голову пронзила резкая боль. Оказалось, что она находилась в палатке, а руки у нее… Да, руки ее были связаны, причем конец веревки привязали к колышку, вбитому в землю в центре палатки. Выходит, эти негодяи держали ее на привязи, чтобы не убежала. Как ни странно, но при мысли об этом ее тревога сменилась гневом, и гнев заслонил даже страх за жизнь Артана.

Сесилия попыталась приподняться и снова ощутила ужасную боль в затылке. А затем она почувствовала боль и в других частях тела, что явно свидетельствовало о том, что ей пришлось проделать немалый путь, прежде чем она оказалась в этой палатке. Одежда же ее была порвана и вся в грязи. И очень хотелось пить…

«Какие же мерзавцы!.. – подумала Сесилия. – Привязали меня к колышку, точно домашнее животное!» Этот факт возмущал ее до глубины души, и ей захотелось убить кого-нибудь из захвативших ее негодяев.

В этот момент в палатку вошел сэр Фергус, и всю силу своей ярости Сесилия направила на него. Ее почему-то не очень удивило то обстоятельство, что этот человек путешествовал с палаткой, не уступавшей по роскоши королевской. Да, это был настоящий королевский шатер. И сэр Фергус выглядел сейчас таким же чистеньким и опрятным, как в Данбарне, когда садился за стол в Главном зале. Даже его реденькие волосенки были аккуратно причесаны. Сэр Фергус налил себе вина в высокую кружку, а Сесилии не предложил и глотка воды. Потом он присел на табуретку и стал молча наблюдать за девушкой.

Не выдержав, она сквозь зубы процедила:

– Почему меня, словно козу, привязали к этому колышку?

Глаза сэра Фергуса округлились, и это свидетельствовало о том, что гнев девушки удивил его. Он пристально посмотрел на нее и с озадаченным видом покачал головой; казалось, он искренне изумился, обнаружив, что его пленница имеет наглость сердиться. И эта реакция сэра Фергуса говорила о многом: было совершенно очевидно, что он считал ее своей законной добычей.

Тут сэр Фергус усмехнулся и проговорил:

– Разве я мог оставить вас непривязанной? Если бы я вас не привязал, вы могли бы убежать обратно к своему любовнику.

– У меня нет любовника! – заявила Сесилия.

Внезапно сэр Фергус подскочил к ней и дал ей пощечину. Удар оказался таким сильным, что Сесилия опрокинулась на спину, и у нее еще больше заболела голова. А в следующее мгновение она наконец-то осознала: все, что Артан рассказывал ей об этом человеке, – все это чистейшая правда.

– Думаете, я не догадался, что вы по доброй воле встречались с горцем у ручья? – Сэр Фергус осушил свою кружку. – Вы ночью ускользнули из дома, чтобы предаться разврату с этим мужчиной. Вы помолвлены со мной, но тем не менее позволили этому варвару прикоснуться к вам.

Снова приподнявшись, Сесилия спросила:

– Как вы узнали, что меня нет дома? И как узнали, куда я пошла?

Сэр Фергус криво усмехнулся:

– О, это было не так уж трудно! Кое-кто следил за горцем. А ваша спальня оказалась пуста.

– Вы входили в мою комнату?

– Я посчитал, что настало время напомнить вам, что мы с вами помолвлены.

Сэр Фергус недвусмысленно дал ей понять, для чего приходил в ее спальню. И Сесилию чуть не передернуло от отвращения. Она всегда старалась отгонять от себя мысли о том, что в качестве ее супруга сэр Фергус должен будет делить с ней ложе и будет иметь законное право претендовать на ее тело. Очевидно, он решил, что не стоит с этим тянуть. И Сесилия подозревала, что это его решение не имело никакого отношения к вожделению. Вероятно, он просто стремился заявить на нее свои права. Возможно, хотел заставить Артана отвернуться от нее. Вспомнив рассказ молодого человека о том, как ее жених пытался изнасиловать девочку-служанку, Сесилия поняла: сэр Фергус явно из тех, кому не требуется согласие женщины. Кроме того, Сесилия нисколько не сомневалась, что ее опекуны палец о палец не ударили бы, чтобы ее защитить.

– Что ж, в таком случае мне повезло, что меня в это время не было в спальне. Имейте в виду, что я решила расторгнуть нашу с вами помолвку.

– Вы решили? – Он рассмеялся. – Обручены мы или нет – это не вашего ума дело, дерзкая безмозглая потаскушка. Никто вас не спрашивает, что вы решили. Ваши опекуны отдали вас мне, вот и все!

– Очень любопытно… Знаете, сколько ни ломала над этим голову, никак не могла понять, что они в вас нашли. Почему они захотели, чтобы именно вы стали моим мужем? Ведь они могли выбрать любого другого – более выгодного жениха.

– Да, верно. Но только от меня зависит, попадут они на виселицу или нет.

Надменный взгляд сэра Фергуса заставил Сесилию похолодеть. Только теперь она поняла, что и другие рассказы Артана были правдой. Выходит, сэр Эдмунд и леди Анабелла действительно виновны в убийстве ее отца и брата Колина. И если бы не Старая Мэг и несколько верных людей, то и она, Сесилия, разделила бы их участь. У девушки было такое чувство, словно она предала отца и брата, живя вместе с их убийцами и изо всех сил стараясь им угодить.

– Вижу, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду, – пробормотал сэр Фергус. – В качестве вознаграждения за молчание я получаю вас и небольшую часть состояния, которое вам оставил ваш отец. Знаете ли, он был очень состоятельным человеком, и Анабелла с Эдмундом очень долго жили на ваши денежки. Пора им немного раскошелиться и поделиться со мной.

– Разве мой отец назначал их моими опекунами на случай своей смерти?

– Нет, он определил вам в опекуны другого кузена, но с этим бедным простаком… произошел несчастный случай.

– Должно быть, речь идет о довольно внушительном состоянии, раз вы охотно оставляете моим опекунам Данбарн.

– Выходит, ваш варвар не так уж прост, как кажется на первый взгляд. Похоже, ему удалось раскрыть много тайн. – Сэр Фергус пожал плечами. – Хотя теперь это не важно. Свои тайны он унес с собой в могилу. Что же касается Данбарна – то пусть эти двое еще немного понаслаждаются жизнью. До поры до времени я не могу против них ничего предпринять – это вызвало бы слишком много ненужных вопросов.

Услышав слова сэра Фергуса о том, что Артан унес свои тайны в могилу, Сесилия похолодела, но тут же взяла себя в руки и отбросила страх. Она не поверила сэру Фергусу. Собравшись с духом, она с презрением посмотрела на своего жениха и проговорила:

– Вам никогда не приходило в голову, что они, возможно, уготовили вам такую же участь?

– Приходило, разумеется. Я никогда не позволял себе забывать, что один раз они уже убили – чтобы заполучить Данбарн и состояние. Но это меня не пугало. Я не уступаю этим людям в хитрости и коварстве. И они вынуждены со мной считаться.

– Собираетесь избавиться от Анабеллы в следующий раз – когда прыгнете к ней в постель? – дерзко спросила Сесилия. Девушка была немного удивлена, заметив, что сэр Фергус с отвращением поморщился:

– Нет-нет, она не в моем вкусе. Анабелла помешана на любовных утехах. Только и думает, как бы урвать побольше удовольствия.

– А вы обожаете насилие и истязание женщин? Эта пощечина – часть любовной игры, не так ли?

Сэр Фергус нахмурился и проговорил:

– Горец рассказал вам о той малолетней служанке, верно? Он чуть не убил меня тогда!

Сесилия презрительно фыркнула.

– Если бы он захотел вас убить, вы бы сейчас не стояли передо мной, хвастаясь своими злодеяниями.

– Ах вот как? А кто же, по-вашему, выиграл эту игру?

– Полагаю, вам рано трубить о своей победе! – заявила Сесилия. – Держу пари, что вы не видели труп Артана собственными глазами.

К удивлению Сесилии, при этих ее словах сэр Фергус изменился в лице и попятился к выходу. Потом вдруг прокричал одному из своих слуг:

– Том и его люди еще не вернулись?!

– Нет еще, – ответил слуга. – Ждем их с минуты на минуту. Возможно, они задержались ненадолго.

В голосе слуги звучала неуверенность, и сэр Фергус еще больше побледнел. Налив себе еще одну кружку вина, он осушил ее до дна. Было ясно, что он сильно нервничал. Одно лишь упоминание имени Артана наводило на него страх.

– Так что же? Я оказалась права? Вы не видели собственными глазами труп Артана?