– Это русское имя? – уточнил Хисао.
– Да. Имя у меня русское.
– А ты сам?
Казимир сделал осторожный вдох.
– Не совсем.
– Так что же такое мы видели? – громко спросила Дарлин и перебила Казимира, не успел он и рта раскрыть: – И не смей мне тут толковать про «дракона»!
– Вот именно, – вмешался Хисао. – Потому что у меня первый принцип есть, и он гласит: никаких драконов не существует.
– В японской культуре их вообще-то полным-полно, – не сдержался Джейсон.
– Это все просто мифы, и ты сам это знаешь!
– Учитывая последние события, это глубоко ошибочная точка зрения, – заметил Казимир.
– Оно выглядело как настоящий дракон, – угрюмо проворчал Джейсон.
– Я сказал цыц, мальчик! – осадил его мистер Инагава.
– А эта девочка выглядит как Сара, но совсем не она, – добавила свои пять центов Дарлин.
– Это была Митера Тея, – прошептал Малкольм, который сидел, уставив нос в землю; Казимир метнул в него быстрый взгляд. – Хотя если у вас нет драконов, откуда быть ей.
– Мы тебя не понимаем, сынок, – вздохнула женщина – явно девочкина мать.
Они были так похожи – дурак и тот бы заметил! Все это время, планируя свою миссию, Малкольм убил бы девочку и глазом не моргнул – вот прямо без малейших колебаний, но тут… Ему никогда, ни на мгновение не приходило в голову, что у нее есть мама.
Он окончательно завяз в словах. Казимир велел ему молчать о том, что Казимир – дракон, и про Митеру Тею тоже… но, может, и титул ее поминать тоже не стоит? Может, ему лучше вообще помолчать?
Малкольм чувствовал себя так, словно смысл из его жизни вдруг взял и улетучился – весь, совсем. Хотя это ведь и правда так. Если все было ложью – а оно, видимо, было, – значит, тот канадский коп распрощался с жизнью ни за что ни про что. И тот агент, которого Мать застрелила в мотеле… И война началась… – из-за чего? Ради чего?
Да, Нельсон не просто так испугался.
– Нельсон, – произнес он вслух – это девочкины слова снова пришли ему на память… Нельсон, один, в другом мире, стоит на дороге, окруженный мертвыми телами. – Бог мой, я ведь и его убил.
– Ты кого-то убил, малец? – Взрослый мужчина покрепче взялся за дробовик.
Малкольм устремил взгляд на девочку.
– Это должна была быть она. Это должна была быть ты.
– Я в курсе, – сухо сказала она. – А Джейсона застрелили…
– Чего? – вскинулся Джейсон.
– И моего отца. И за что, спрашивается? Чего ты хотел добиться?
– Я и добился. – Горе было так глубоко, что от него темнело в глазах и кружилась голова.
– Ты развязал войну. Если бомбы еще не падают, значит, скоро начнут.
– Она сделает то же самое здесь, – сказал убитым голосом Малкольм. – Она все это сделает снова.
– Сама? Одна?
– Вы и понятия не имеете, сколько ущерба в состоянии причинить один-единственный дракон, – покачал головой Казимир.
– Вы на каком-то кодовом языке разговариваете? – вмешался Хисао. – Что мы все-таки видели?
– Что-то под кодовыми именами «дракон» и «Майкл Тейер», – подсказал Джейсон.
– Никакой это не код, – холодно перебил Казимир. – Ну, «Митера Тея» немного похожа, признаю, но это, скорее, титул. Вроде святого или гуру.
– О чем ты толкуешь? – вопрос мужчины прозвучал угрожающе. – Я начинаю терять терпение.
– Это мой дом, Хисао, – возразила женщина, – и терять терпение тут буду я.
– Стало быть, Россия у вас тут есть? – осведомилась девочка.
– Разумеется, есть, – кивнул мужчина.
– Ну, так в нашем мире она запустила спутник.
Повисла еще одна тяжелая пауза, но вопреки мыслям Малкольма, не из-за спутника.
– В вашем мире? – переспросил мужчина.
– В другой вселенной, – девочка явно не рассчитывала, что ей поверят. – Я бы и сама не поверила до сегодняшнего утра. Но вот она я – сижу на кухне у моей матери, которая умерла два года назад, и настаивает при этом, что умерла я, – тут она бросила на женщину острый взгляд. – Хотя как, так и не сказала.
– Рак, – сказал мальчик, приехавший на грузовике. – В животе.
Девочка остолбенела. «Сара, – поправил себя Малкольм. – Ее зовут Сара. Теперь я знаю ее имя и обязан им пользоваться».
– Ты хочешь сказать, что вы все из другого мира? – уточнил мужчина.
– Вы сами видели огромного красного дракона, который пролетел над этой самой фермой, – сердито отрезала она. – Добавить к этому другой мир будет не так уж трудно.
– Я не знаю, что видел, – пробурчал мужчина.
– Дракона, – сказал его сын.
– Это был не дракон, – уперся мужчина.
– Нет, дракон, – вдруг устало проговорила женщина. – Думаю, ты и сам это знаешь.
Мужчина явным образом не сдался… но и возражать ей не стал.
Он просто нахмурился и ушел в себя.
– В общем, как я поняла, – теперь женщина в упор смотрела на Малкольма, – сюда его привел ты.
– Не совсем, – начал Казимир.
– Да, я, – перебил его Малкольм. – Это правда. И остановить ее тоже должен я.
Он снова посмотрел на девочку. На Сару.
– Прости меня.
– Ты просишь прощения? – это прозвучало без малейшего удовольствия.
– Прости, что я пришел тебя убить.
– Ах, ну да. Ну, стало быть, теперь все в порядке.
– Меня… обманули. Но это объяснение, а не оправдание. Простите меня – ты и все остальные.
– Не принимается, – сурово ответила она. – Твои извинения – просто сотрясение воздуха. Погибли люди. И погибнут еще, – у нее почти перехватило горло. – Что вообще значит твое «прости»?
– Ничего, – согласился Малкольм, – пока я все не исправлю.
– И как же ты намерен это сделать?
– Остановлю ее. А потом найду способ помочь Нельсону.
– Кто, к бесам, такой Нельсон? – поинтересовалась женщина.
– А кто такие бесы? – заинтересовался Казимир.
– А затем, – продолжал Малкольм, обращаясь исключительно к Саре, – если пожелаешь, ты сможешь вернуться со мной в тот мир. Вот так я все и исправлю.
– Ты не можешь знать, что в состоянии сделать хоть что-то из этого.
– Меня учили, – очень ровным, спокойным тоном ответил Малкольм, – что я могу сделать что угодно, если направлю туда свою волю. К несчастью, до сих пор это так и получалось.
О, хоть бы она почувствовала искренность этого обещания! Ради выполнения священного долга Верящим дозволялось лгать – он и сам делал это много раз, выезжая на безупречно честной репутации. Но в фундаментальную истину клятв они верили.
Драконы считали их священными и презирали людей, которые так не думали. Он свое обещание сдержит. Пока непонятно как, но это Малкольма сейчас не волновало. Он найдет способ. Одновременно с этим он молча, про себя, повторил обещание Нельсону. И дал еще одно, выполнить которое будет, наверное, тяжелее всего… – но он выполнит. Выполнит.
Мужчина встал с ружьем наперевес.
– В общем, – сказал он, – лично я никакого дракона не видел и не стану дальше сидеть тут и слушать всякий вздор. Дарлин, если ты себя чувствуешь в безопасности с этими людьми, я уйду и оставлю вас. Но мой тебе совет – дай я выведу их всех вон.
Что бы она ни собиралась ему ответить, сделать этого не удалось – в дверь постучали, да так крепко, что все в комнате подскочили. Не успела она дойти до дверей, как постучали снова – крайне нетерпеливо.
На пороге стоял мужчина в полицейской форме. Кто он, Малкольм не знал, но возненавидел его с первого взгляда.
– Шериф Келби, – женщине удалось сказать это сразу и зло, и напуганно.
Сара побледнела как мел.
– Шериф Келби?!
– Так-так, – сказал новоприбывший (слишком громко, слишком притворно-дружелюбно). – У вас тут молитвенное собрание, как я погляжу?
Он обвел взглядом комнату – задержался на Малкольме с Казимиром… и вытаращился на Сару, которая уже была положительно цвета пепла. Рожа шерифа Келби сделалась кислой – вернее, еще более кислой, чем была.
– Ты сейчас объяснишь мне, что здесь происходит, Дарлин.
Сара уже открыла рот, но женщина успела первой:
– Моя племянница. И нет, я не обязана отчитываться в том, что происходит в моем собственном доме. Это частная территория, шериф.
– Я что-то в этом не уверен, Дарлин, – оскалился гость. – Особенно когда вижу старика Хсао с заряженным дробовиком.
Вот так он и произнес это имя – и вышло на редкость гадко.
– Что вам тут надо, шериф? – женщина явно нервничала, но и мириться с его присутствием особым желанием не горела.
– Чего мне надо, Дарлин, – шерифа ее отношение к делу не обрадовало, – так это чтобы кто-нибудь объяснил мне, какого черта на меня сыплются сообщения про какую-то зверюгу, что вылетела с вашей фермы и усвистала в горы.
– Мы тоже не в курсе, что это было, Келби, – сказал Хисао, не опуская ружья. – Вот именно это мы сейчас и обсуждаем.
– А еще я хочу знать, Дарлин, – продолжал, подчеркнуто игнорируя его, шериф, – и прямо сейчас – что это за чужаки, – он ленивым жестом начал отстегивать с ремня мерзкого вида дубинку. – И свои ответы я получу, можешь мне поверить.
18
Она была голодна… хотя это еще слабо сказано.
Вдобавок к самому настоящему пламени, горевшему у нее в животе, и куче яиц, которые быстро – подозрительно быстро! – созревали, у нее был еще и пустой желудок.
Она знала, чем питаются драконы: почти чем угодно. Для созданий столь потрясающего величия они были не слишком разборчивы по поводу того, что загружали к себе в утробу. Еще дома, в Канадских пустошах, ей случалось видеть, как они пожирают живых лосей, деревья – как-то раз даже стоячий камень. Понятно, что такие совершенные создания просто-напросто выше всех этих низменных потребностей… но теперь, когда это стало делом, так сказать, сугубо личным, она невольно задумывалась: может, драконы просто все время настолько голодны, что им все равно, что жрать? Даже Канадские пустоши не всегда были пустошами. Она уже съела достаточно снега, чтобы не чувствовать жажды (драконам по очевидным причинам нужно