Гори — страница 37 из 53

– Ты испорчен, – сказал Малкольм прямо в эти глаза. – До самой глубины твоего сердца.

– Знаешь что, мальчик? – глаза лежавшего сузились, а голос вышел рыком – от пожирающей боли в запястье (да, такая сила дорогого стоит, подумал Малкольм, даже если и направлена во зло). – Лучше бы ты меня убил. – Шериф слизнул выступившие над губой капли пота. – Потому что если ты этого не сделаешь, я тебя достану. Я много всего умею, так что ты до последнего своего шага по этой земле…

– Видишь? – перебил его Джейсон. – Нам придется его убить!

– А ну, прекрати мне это сейчас же! – рявкнула Дарлин почти тем же тоном, что и Джейсонов собственный папа.

– Думаешь, он просто возьмет и оставит нас в покое? – не унимался Джейсон.

Многие в комнате переглянулись – и во взглядах был настоящий страх. Казимир – тот продолжал заинтересованно разглядывать Малкольма, но конец дискуссии положила Сара.

– Категорически нет, – твердо и отчетливо произнесла она. – Мы это уже проходили, и повторять я точно не намерена.

– Как и я, – заметил Малкольм, – могу повторить еще раз.

– Ну, тогда тебе хана, малец, – злорадно ухмыльнулся Келби. – Ты реально и с концами попал, шкет.

– Меня зовут не «мальчик», – Малкольм устремил на него пристальный взгляд. – Меня зовут… – тут он невольно расплылся в улыбке, да такой, что впору было похолодеть, – агент Вулф.

Глаза у шерифа Келби попытались вылезти из орбит.

– Ты что, правда решил, что обычный подросток мог вот так запросто тебя обезоружить? А клинки у твоего горла – часть стандартной школьной униформы?

Малкольм окинул собрание взглядом. Дарлин, Хисао и Джейсон таращились на него, не зная, чему и верить. Сара с Казимиром тоже смотрели, но по-другому. Ложь была настолько беспардонна… – такое, по идее, должно быть написано крупными буквами поперек всего лица, ан нет! Судя по лицу шерифа Келби, ему наконец-то сказали нечто такое, во что можно хотя бы начать верить.

– Мы с моими напарниками, – Малкольм небрежно кивнул на Сару и Казимира, – здесь на задании, под прикрытием. И цель нашей операции – тот объект, который ты, как тебе показалось, видел вылетающим с этой фермы.

– Я тебе не верю…

Одним быстрым и явно привычным движением Малкольм передвинул коленки, так что одна оказалась как раз в паре дюймов от сломанного запястья. Шериф взвыл.

– Я могу усилить твои болевые ощущения, – сказал Малкольм, иллюстрируя открывающиеся возможности нажатием коленки, – или уменьшить их, – это также было продемонстрировано. – Как, по-твоему, это входит в навыки обычного школьника, а, шериф?

Вопрошаемый обвел комнату расширенными глазами, словно апеллируя к публике. Публика особого сочувствия не выказала.

– Нет, не входит, – нехотя проворчал он, возвращаясь к Малкольму.

– Ваши самонадеянные и опрометчивые действия, шериф, – наставительно продолжал тот, – поставили под удар всю нашу операцию. Обычно мы ничего не имеем против сотрудничества с местными органами охраны правопорядка, но… – он умолк: перед внутренним взором снова, как в замедленной съемке, падал канадский коп… окровавленный… на промерзшую землю… – но с тем же успехом можем сделать вашу жизнь очень, очень трудной. Вы этого хотите, шериф?

Тот не ответил. Малкольм посильнее нажал на запястье.

– Нет! Нет! – взревел Келби.

– И вы никому не расскажете о том, что здесь видели, так?

– Нет! Обещаю!

– Как я могу быть уверен, что вы сдержите слово, шериф?

Еще посильнее…

– Вы можете установить за мной слежку! – выкрикнул коп.

– Давно установили, – кивнул Малкольм.

И вот тут-то Келби реально испугался. И да, в первый раз с начала сцены Малкольм увидел у него в глазах настоящий страх. Такой, что способен довести человека до убийства. Или уже доводил…

– Одно слово, – мягко сказал он, – одно только слово о том, что вы сегодня видели, шериф, и вы сядете, – он перенес вес на соответствующую коленку. – Надолго. А может, и еще того хуже, если я буду не в настроении.

Шериф Келби подавился криком боли.

– Почему вы мне всего этого не сказали, когда я только вошел? – возопил он.

– Потому что люди вроде вас понимают только грубую силу, – пожал плечами Малкольм.

Кажется, Келби этот аргумент удовлетворил.

Еще через секунду лезвия скользнули обратно в рукава, и мальчик встал.

Прижав пострадавшую руку к груди, Келби бочком заковылял к двери. На полпути он стрельнул глазами в сторону Дарлин.

– И, говорите, все эти люди тоже участвуют в…

– Вы сами сказали, запуск объекта был произведен с этой фермы.

Добравшись, наконец, до двери, Келби с трудом привел себя в вертикальное положение, тщательно не поворачиваясь к комнате спиной. Ему много чего хотелось сказать… – очень, очень много, – но он все же решил сдержаться. Иногда разумнее и промолчать.

Когда за ним грохнула дверь, Хисао встал с пола и тоже направился вон.

– Ты куда? – всполошился Джейсон.

– Со сломанным запястьем он даже машину завести не сможет, – вздохнул Хисао, все еще прижимая к носу платок. – Я, по крайней мере, хочу убедиться, что Келби убрался.

Он вышел.

– Вот добрый человек. – Дарлин тоже встала.

– Ну да, – проворчал Джейсон. – Помогать копу, который ему только что нос сломал.

– А ты думаешь, Келби будет сам, по доброй воле, держать язык за зубами? – прищурилась на него Дарлин. – Даже если все сказанное этим… типом с ножами, – тут она бросила острый взгляд на Малкольма, – чистая правда, нам еще на этих фермах жить. И Келби так и будет нашим шерифом. Думаешь, он не найдет способа заставить нас за все за это заплатить?

– Ну, извините, – сказал Малкольм. – Либо так, либо пришлось бы его убить.

– Нет, нет, – с досадой на саму себя ответила Дарлин. – Ты все сделал правильно. И Хисао тоже. Но подчас правильные вещи идут в комплекте с ценником… пусть даже в рассрочку.

Она села обратно за стол.

– Нет, что за день! – глянула снова на Малкольма. – Хоть что-то из сказанного было правдой? Вы все шпионы? Это хоть что-то объясняет…

– Чистая правда, – с готовностью подтвердил Казимир.

– Сплошное вранье, – решительно сказала Сара одновременно с ним, после чего эти двое исправно прожгли друг друга взглядом.

– Я прошел определенное обучение, – признал Малкольм.

– Это я вижу, – кивнула Дарлин.

– В религиозной секте, которая поклоняется драконам.

– Шпионы мне нравились больше, – заморгала Дарлин. – Давайте-ка вернемся к этой версии.

Вошел мистер Инагава. Хозяйка дома протянула ему дробовик. Малкольм тем временем несмело подобрался к Саре.

– Ты была права, – тихо сказал он.

– В чем это?

– В том, что не надо убивать шерифа. И в том, чтобы искупить вину перед миром.

Он полез под пальто и вытащил Шпору богини, которая теперь выглядела как обычный, ничем не примечательный драконий коготь. Ее он протянул Казимиру. Тот с удивлением принял.

– Я вернусь за ней, – сказал Малкольм.

– Ты сам знаешь, что я с ней работать не могу, – возразил Казимир. – И единственный, кто, наверное, может, – это она сама.

– Скорее всего, да.

– После всего, что я сегодня вечером видел, ты – очень ценный союзник в том, с чем нам предстоит столкнуться.

– И это, скорее всего, да, – кивнул Малкольм, застегиваясь доверху. – Но, может статься, чтобы побороть дракона, нужен другой дракон.

Казимир промолчал.

– Я вернусь, как только смогу, – продолжал Малкольм.

– Ты уходишь? – вмешалась Сара.

– Есть люди, которые… – он замялся, подыскивая слово. – Которых нужно попытаться спасти.

Он направился к дверям.

– От чего спасти? – бросила ему в спину Дарлин.

– От меня.

Они проводили его глазами. Хисао отступил в сторону и дал мальчику пройти. Дверь снова хлопнула.

Казимир разглядывал коготь.

– У вас, случаем, бумаги не найдется? – вежливо осведомился он у Дарлин.

Дарлин как-то растерялась, но пожала плечами и отправилась искать просимое.

Воцарилось молчание, которое в конце концов нарушил Джейсон:

– А никто, случаем, не собирается объяснить дракона?

– Видимо, я ночую сегодня здесь, – сказала через некоторое время Сара.

Они с Джейсоном стояли на крыльце. Дарлин внутри заканчивала перевязку носа Хисао, а Казимир возился с бумагой… бог весть зачем она ему понадобилась.

– Ладно, – сказал Джейсон. – Хорошая мысль.

Он так и продолжал таращиться на нее.

– Ты выглядишь, ну, совсем как она.

– Я и есть она. В некотором роде.

– Угу.

Сара понятия не имела, что с ним делать, – совсем. Ей ужасно хотелось снова кинуться ему на шею, прижаться, вдохнуть его запах… И чтобы он тоже обнял ее, как тогда, пару ночей назад… Чтобы снова настал тот тайный момент, о котором весь остальной мир не знал и не ведал – в котором она была просто она, а он – он.

Но здесь, в этом мире он был немножко неуклюжий, немножко отчужденный… немножко не понимал, чего ей надо.

Она шагнула к нему. Он скованно шагнул назад.

– Джейсон, я…

– Я на самом деле тебя не знаю, – быстро и расстроенно сказал он. – Это все гораздо страннее, чем все, что… вообще могло между нами случиться… и ты уже второй раз ведешь себя так, будто знаешь меня, ну, суперхорошо, но…

– Но что?

Он беспокойно пожал плечами, сконфузился.

– Мы не то чтобы были большими друзьями – я и Сара. Нет, я хочу сказать, мы не враждовали, конечно… но и не тусовались в кафе с газировкой или типа того, – он отвел глаза. – И ты меня всегда, типа, как избегала в школе.

– Да ну? – поразилась она.

– Ну да. Там и ребят-то немного… не белых. Мне всегда казалось, ты думала, тебе будет проще, если мы станем держаться порознь. Хоть мы и жили соседями.

– Ахти господи… – Сара сама смутилась из-за вырвавшейся у нее некстати фразы (бабуле какой-нибудь впору, ей-богу!), – в моем мире между нами все было по-другому. Наоборот. Мы держались вместе… были друзьями. И даже…