– Нет, это я поцеловала тебя. Конечно же, я получила пылкий ответ, но то была не твоя инициатива.
– Ребенок…
– Поцелуй никак не повредит ребенку. В то время как отсутствие поцелуев заставляет меня сомневаться и думать, что наши отношения изменились гораздо сильнее, чем я предполагала. Мы так часто целовались прежде. А за сегодня не поцеловались ни разу.
Поднявшись на локте, он бережно взял в ладони ее лицо, провел большим пальцем по щеке и ласково произнес:
– Ты не должна сомневаться в преданности своего мужа.
Затем Альберт склонился над ней, и она закрыла глаза, приветствуя тепло его губ. Муж так жадно целовал ее, что она не знала, как описать всю силу и уверенность, с которой его язык изучал каждый уголок в полости ее рта. От вчерашнего поцелуя у нее дрожали колени, а сегодняшний заставил ее дрожать всем телом. По каждому дюйму ее тела струился жар. Она повернулась к нему, так что его бедро оказалось между ее коленями, и радостно улыбнулась, услышав его рычание.
Ее руки скользили по его обнаженной груди, плечам и спине, мускулистым и твердым, но самой твердой оставалась та часть, которая упиралась в ее живот. Джулия провела пальцами по его животу, бедрам и обняла мужа.
Он резко поднял голову и сжал ее руку:
– Мы не станем продолжать. Я едва сдерживаю себя.
– Но я хочу касаться тебя, всего тебя.
– Нет. – Взяв ее руку, он прижал ее к своей груди и добавил: – Ты можешь касаться того, что не прикрыто одеялом.
– Это несправедливо, ведь я готова позволить тебе касаться меня в любом месте.
Он резко вздохнул, и Джулия почувствовала, как его ребра расширились под ее ладонью. Альберт закрыл глаза и прижался к ее лбу.
– Я буду играть по тем же правилам.
Она заметила, каким грубым стал его голос. Как будто каждое слово приносило ему боль. Он хотел ее. Джулия не сомневалась в этом. Она сжала его подбородок и сказала:
– Зануда.
Альберт усмехнулся и ответил:
– Я стараюсь быть хорошим мужем. Внимательным. Помнить о твоем положении. – И, откинувшись назад, добавил: – Представь себе, с какой страстью мы набросимся друг на друга, когда родится ребенок.
– Я страстно желаю тебя сейчас.
Застонав, он накрыл ее рот своим, целуя ее с такой страстью, что у нее закружилась голова. Он сдержал свое обещание и касался ее только в тех местах, которые соприкасались с его кожей. Слава богу, он заметил, что подол ее ночной рубашки задрался до бедер. Он погладил ее икры и чувствительную область под коленом, при этом не прерывая поцелуя. Казалось, ее губы были для него источником жизни.
Джулии стало жарко. Настолько жарко, что она хотела сбросить с себя одеяла. Она вся горела от необузданного желания, чувствуя влагу между бедер и то, как сладко ныло в грудях. Сила его поцелуя и все ощущения, которые он вызывал, поразили ее. Когда Альберт ухаживал за ней, их поцелуи были целомудренными. Позже, когда они занимались любовью, их поцелуи стали более чувственными. Прежде она всегда терялась в ощущениях и не замечала, чтобы поцелуи настолько волновали ее.
Он был всем для нее.
Альберт пах скотчем и бергамотом. От его стонов внутри нее пульсировало удовольствие. Все ее тело покалывало, горело от желания, став вялым и энергичным одновременно. Она хотела расстегнуть свою ночную рубашку, чтобы он запустил под нее руки и ласкал ее грудь, но, понимая, к чему это может привести, невольно признала мудрость установленного им правила. Не трогать то, что прикрыто тканью.
Он прижался губами к ее подбородку и прошелся поцелуями по ее шее. Его рот был горячим, невероятно горячим. Удивительно, как он не обжигал ее кожу. Его рука поднялась от ноги к затылку, и он привлек ее к своей груди. Он был весь мокрый. Джулия чувствовала, как яростно бьется его сердце.
– Мы должны поспать, – пробормотал он. Его голос был низким и хриплым.
Она кивнула, обняла его и начала водить пальцем по его спине. Если бы она знала, что поездка в Африку заставит его спать без ночной рубашки, то убедила бы его отправиться намного раньше.
Его правило, очевидно, не применялось к тем случаям, когда они не целовались. Его руки обняли ее, прижали к себе, и она заснула, вдыхая аромат, усиленный теплом его плоти.
Учитывая ее вялость, она должна была спать спокойно. Вместо этого сны о поцелуе в саду мучили ее каждый раз, когда она засыпала. Когда Альберт начал шевелиться, она притворилась, что не проснулась, и не двигалась, пока он не встал с постели и не ушел в свою комнату.
Теперь она сидела за туалетным столиком и смотрела на свое отражение. Она не думала об этом поцелуе в течение многих лет и не хотела вспоминать те мысли, что роились у нее в голове после него. Джулия хотела, чтобы эти губы прижались к ней, только потому, что они принадлежат Альберту. Тени не позволили ей хорошо разглядеть лицо, и она ошиблась…
Легкий стук прервал безумные мысли, не дававшие ей покоя.
– Войдите.
В комнату зашел мужчина. Здесь больше не царили тени. Джулия знала эти черты. Сильную квадратную челюсть, острый нос, карие глаза, русые волосы.
– Торри сказала, что ты не просила принести завтрак. Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Грубый тембр его голоса.
– Я собиралась позавтракать попозже.
Он сделал шаг навстречу к ней:
– Ты не заболела?
Глубокая борозда на лбу, беспокойство в глазах. Она знала эти черты так же, как свои собственные. Она изучила его настолько хорошо, как и саму себя. Хотя они оба признали, что изменились во время разлуки, их суть осталась нетронутой. Однако что-то заставляло мужа избегать ее, и это не имело ничего общего с горем от смерти Эдварда. Может быть, чувство вины за непристойное поведение? С глаз долой, из сердца вон и все такое.
– Ты практиковался, пока был в разъездах?
Его брови изогнулись, а борозда на лбу стала еще глубже.
– Прости, я не понимаю.
Ужаснувшись своим подозрениям, она с трудом сглотнула и ответила:
– Ты целовал других женщин, пока путешествовал? Я знаю, что мы долго не предавались утехам и что у мужчин есть потребности…
– Джулия… – Он встал перед ней на колени и взял ее за руку, прежде чем оставшиеся отвратительные слова сорвались с ее губ. В такой же позе он сделал ей предложение. – Твой муж никогда бы не изменил тебе.
– Ты – мой муж. Почему ты говоришь о себе в третьем лице?
– Я просто имел в виду, что мужчина, которому посчастливилось бы стать твоим мужем, обожал бы тебя и никогда не предал бы. Любой мужчина. Включая меня. – Он сжал ее руку и спросил: – Почему ты думаешь, что я целовался с другими женщинами?
Джулия посмотрела на его сильные руки, потемневшие за недели, проведенные под палящим солнцем, на рельефно выделяющиеся вены и мышцы.
– Поцелуи прошлой ночью напомнили мне…
Воспоминания были ошибочными. Она это знала. Воспоминания о ее родителях стали неясными. Этот поцелуй в саду хоть и отличался от вчерашних поцелуев, но в них было что-то похожее.
– …о голоде.
– Мы были в разлуке какое-то время. На мой взгляд, этого следовало ожидать.
– Но накануне…
– Я был охвачен горем.
Альберт провел рукой по лицу Джулии и поднял ее подбородок, чтобы встретиться с ней взглядом.
– Клянусь тебе, Джулия, я не целовал и не делил постель ни с одной женщиной, пока мы были в отъезде.
Она заглянула в его выразительные глаза и не увидела ничего, кроме искренности и правды.
– Я чувствую себя такой дурой.
– Не стоит. Ты всегда должна делиться со мной своими переживаниями. А я должен успокаивать тебя.
Рассмеявшись, она прижала кончики пальцев ко лбу и ответила:
– Не знаю, о чем я думала.
Альберт взял ее за тонкие запястья, наклонился и прижался к губам.
– Я буду стараться лучше сдерживать свою страсть.
– Нет, не надо!
Глаза мужа расширились от удивления. Джулия покраснела. Какая же она наглая!
– Мне нравится твоя страсть. Она сильнее, чем раньше… Возможно, разлука только усиливает любовь.
– Кажется, да. А теперь ты должна позавтракать.
Поднявшись, он подошел к двери, остановился на пороге и оглянулся.
– Ничто не остается неизменным, Джулия, как бы мы ни желали этого.
Затем он ушел, заставив ее задуматься над смыслом сказанного.
Поцелуи выдадут его. Изучая содержимое комода в кабинете брата в поисках завещания, Эдвард мысленно прокручивал в голове утренний диалог, встревоживший его. Он боялся, что его поцелуи напомнят ей о том первом поцелуе в саду. Всего лишь поцелуи…
Но он узнал достаточно, чтобы понять, что поцелуй поцелую рознь. Он также знал, что со временем, когда пара лучше узнает друг друга, поцелуи меняются. Или, по крайней мере, что поцелуи в начале ночи отличаются от поцелуев по ее окончании. Его отношения с женщинами были мимолетными, поскольку он не испытывал никакого желания поддерживать постоянную связь. Эдвард радовался тому, что мог совершенно искренне сказать Джулии, что не был ни с одной женщиной за время своего путешествия. Тем не менее он понимал ее подозрения, ибо ему приходилось действовать подобно человеку, который ступал по незнакомой земле, изучая новые пути.
Выругавшись, Эдвард захлопнул ящики, разочарованный отсутствием каких-либо упоминаний относительно договоренностей на случай смерти Альберта, а также собственной неспособностью справиться с ролью графа. Он боялся ночей, обедов, посиделок в библиотеке, разговоров. Черт бы побрал Альберта с его любовью к жене! Было бы намного легче, если бы их чувства были платоническими и не включали потребности в обществе друг друга.
В очередной раз пройдясь по комнате в поисках каких-либо укромных уголков или закоулков, он пришел к выводу, что ему придется написать письмо солиситору. Он мог сделать это здесь, но предпочел пойти в библиотеку. Там он налил себе скотча и выпил его залпом в попытке избавиться от досады и разочарования. Альберт не рассказывал ему многих вещей. Почему они никогда не обсуждали, как заботиться о Джулии в случае его кончины?