Горький ветер свободы — страница 28 из 63

Поняла. – По губам Бьянки скользнула победная улыбка. Видимо, она уже была не прочь сказать такое какому-нибудь заносчивому стражнику и даже надеялась, что тот не сразу откликнется на мою просьбу. – Все сделаю.

Бьянка убежала к противоположному концу коридора. Поскольку ее присутствие не осталось незамеченным, пришлось и мне демонстративно зашагать навстречу собравшимся. Ничего, Сандра. Ты не рвалась привлекать всеобщее внимание, но это далеко не самое страшное, что может произойти с человеком.

– Дамы и господа! – громко произнесла я, остановившись в нескольких шагах от библиотеки прежде, чем меня успела обступить голосящая толпа.

Люди замерли, оборвав на середине выкрики в духе «Мне срочно нужна книга по кулинарии, и посвежее!».

Ну что ж, начало хорошее. Надо продолжать говорить до тех пор, пока Бьянка не справится с поставленной задачей. Ладно. Не зря же я периодически вела семинары в астарольских университетах. Хоть в чем-то пригодятся прежние навыки.

– Я рада приветствовать вас в библиотеке, – объявила я, нацепив на лицо гостеприимную улыбку. – Как вы знаете, эта дверь, – я торжественно указала на вход, и люди немного расступились перед ним, – ведет в архив рода Эльванди. Полагаю, вам известно, что это очень древний архив, в котором содержатся чрезвычайно ценные книги. Как я понимаю, вы пришли сюда, чтобы позаимствовать для чтения некоторые из них.

Собравшиеся закивали. Но прежде чем коридор вновь наполнился громкими возгласами, я продолжила:

Чтение – это чрезвычайно полезное и похвальное занятие, и каждый из вас, безусловно, получит то, зачем пришел. В библиотеке хранится множество книг на самые разные темы – от философии до математики и от истории магии до садоводства. Здесь можно найти как книги арканзийского производства, так и иртонские рукописи. Некоторые книги чрезвычайно дорого стоят. Поэтому я очень вас прошу, когда начнется прием, заходить в библиотеку по одному, в порядке очереди. Крупные предметы, – я многозначительно посмотрела на здоровенную корзину женщины, требовавшей «свежие» книги, – будет лучше оставить снаружи.

Тут уж подошел стражник, которого Бьянка, по-видимому, успела ввести в курс дела, и я со спокойной совестью отперла дверь библиотеки. Мы с горничной вошли внутрь, я заняла свое рабочее место, и минуту спустя Бьянка объявила, что первый посетитель может заходить.

Уж не знаю, как снаружи в конечном итоге определили очередность, но первой в библиотеке оказалась невысокая девушка, одетая довольно похоже на Бьянку. Войдя, она остановилась у порога и напряженно огляделась, явно чувствуя себя в здешней обстановке непривычно.

– Здравствуйте. – Я ободряюще улыбнулась. – Как вас зовут?

– Карлота Грейдо, горничная, – ответила та, подходя поближе.

– Очень приятно, Карлота. – Я исходила из того, что мое имя посетителям известно. – Вы пришли, потому что хотите что-то почитать?

– Да, – как-то не слишком уверенно откликнулась девушка. – Мне нужно несколько книг. – Она извлекла откуда-то из складок платья список и принялась зачитывать чуть ли не по слогам: – «История моды», «Уход за кактусами» и «Шелковая одежда глазами моли».

– А раньше вы увлекались чтением на эти темы? – спросила я, испытующе глядя на горничную.

– Н-не очень, – призналась та.

– И что же заставило вас расширить свой круг интересов? – продолжала допытываться я.

Горничная немного помялась, а потом ответила:

– Если честно, сама я чтением вообще не увлекаюсь. Но мне сказали, что современной горничной без этих знаний просто никак.

– Без ухода за кактусами? – решила уточнить я.

– Ну, вроде как вдруг дону Данте взбрендит… То есть вдруг дону Данте придет в голову светлая мысль украсить армон комнатными растениями. Тогда нам, горничным, придется за ними ухаживать, а мы не знаем как, – объяснила девушка.

– А чего за кактусами-то ухаживать? – фыркнула Бьянка. – Поливай раз в неделю, а то и в две. Кактус – это чай не орхидея. О чем там целая книга-то?

– Мне, признаться, интереснее узнать про моль, – заметила я. Однако оставалась другая вещь, куда более интересная. – Карлота… Вы позволите вас так называть? – Девушка кивнула, и я продолжила: – А скажите, пожалуйста, кому именно взбрен… то есть пришла в голову светлая мысль посоветовать вам почитать всю эту литературу?

– Нашему дворецкому, – без малейших угрызений совести наябедничала девушка. – Он еще пригрозил, – полушепотом добавила она, – что если я не буду всего этого знать, то и в армоне мне не место.

– Понятно.

Я удовлетворенно улыбнулась. Все вставало на свои места. Ну что, дон Данте и дон Ренцо, большие знатоки психологии слуг, и кто из нас оказался прав? Браво, очень удачный ход, господин дворецкий. Заставить меня весь первый рабочий день трудиться не покладая рук, носясь от полок к посетителям и обратно. Вынудить меня почувствовать себя не архивариусом, а именно библиотекарем. И заодно понадеяться на то, что ворвавшаяся в помещение толпа сметет с полок и повредит хотя бы несколько ценных книг. И тогда дон Данте поймет, какую совершил ошибку, поставив столь некомпетентного человека на столь ответственный пост. Вы же при этом вроде как ничего предосудительного не сделали. Ну, порекомендовали персоналу повысить квалификацию. Кто вас за это осудит?

План ответных действий созрел в голове практически сразу. Взяв лист бумаги, я аккуратно написала на нем имя горничной, а ниже – названия всех трех книг.

– Вот как мы поступим, Карлота, – сказала я затем. – Вы можете пока идти. Я оформлю ваш заказ как полагается, найду необходимые книги и извещу вас, когда вы сможете их забрать.

Следующим посетителем оказался садовник – коренастый мужчина лет сорока с на удивление мягкими, при его крепком сложении, глазами. Ему также было поручено ознакомиться с литературой о кактусах: то ли у дворецкого был пунктик на этом виде растений, то ли просто не хватало фантазии. Конкретного названия садовник не дал, поэтому я сделала себе пометку найти для него что-нибудь вроде «Место кактуса в рационе мышей».

Третьим оказался тот самый парень, что заступился в коридоре за девушку. Выяснилось, что его звали Марито и он был камердинером Данте.

– Мне нужна книга по основам медицины, – небрежно сказал он. – И по возможности, – он шутливо свел руки в молитвенном жесте, – какой-нибудь очень тоненький томик. Чтобы в нем было как можно меньше страниц и как можно меньше медицинских терминов.

– А вы уверены, что вам вообще нужна эта книга? – задала закономерный вопрос я.

– Уверен, что не нужна, – честно откликнулся парень.

– Почему же вы тогда за ней пришли?

– Да дворецкий голову заморочил. Дескать, любой порядочный камердинер должен знать, как оказать первую помощь своему господину, если тот вдруг надумает упасть с лестницы.

– А вы что? – поинтересовалась я.

– А я ответил, что я не порядочный, – откликнулся парень.

– И как?

– Не помогло, – улыбнулся он. – И главное, ну не ерунда ли? С какой стати дону Данте падать с лестницы? Учитывая, что алкоголем он не злоупотребляет.

– Так-таки никогда не злоупотребляет? – полюбопытствовала я. Сама не знаю зачем.

– Никогда, – заверил камердинер. – Ну, кроме разве что одного случая.

Мне, конечно, очень захотелось расспросить, что же это был за «один случай», но я сдержалась и не стала. Вместо этого поступила так же, как и с предыдущими посетителями: записала, как его зовут и что ему нужно, и отправила восвояси.

Поток посетителей оказался немаленьким, и все-таки наступил момент, когда он иссяк. Теперь я заперла дверь изнутри – хорошего понемножку – и приступила ко второй части работы. Стала отыскивать запрошенные книги и складывать их в стопки на столе. Времени это заняло порядочно. Я еще не успела как следует ознакомиться с библиотекой, да и порядок на полках был не сказать чтобы идеальный. Тем не менее ближе к концу дня, утирая пот со лба, я с удовлетворением отметила, что все готово.

Теперь оставалось самое главное. Я села за стол, освободила место для листка бумаги и, немного подумав, вывела следующие строки:


«Господин дворецкий,

поскольку любой порядочный начальник и учитель непременно должен обладать теми знаниями, коих требует от своих подчиненных, предлагаю Вам самому ознакомиться с рекомендованными Вами же книгами. Жду Вас через два дня в библиотеке, где Вы сможете пройти экзамен по содержанию прочитанного. В случае, если Вы провалите данный экзамен, я буду вынуждена обратиться к дону Эльванди с сообщением о Вашей профнепригодности.

С искренним уважением,

донья Сандра Эстоуни».


Для того чтобы доставить адресату все собранные книги, пришлось привлечь двух крепких мужчин. Каждый отнес дворецкому по очень внушительной стопке. На верхушке одной из них балансировало написанное мной послание.

Темной-темной ночью – или, если говорить точнее, поздним вечером – тишину ведущего к библиотеке коридора нарушил жуткий шорох и скрежет. Как будто страшное чудовище медленно ползло по армону… или самый обыкновенный человек просто тянул за собой по полу огромный мешок. Достигнув приоткрытой двери библиотеки, шум прекратился.

– Входите, господин дворецкий! – громко сказала я, зажигая свечу.

Ни секунды не сомневалась, что он сегодня же заявится, дабы возвратить все книги на место, но делать это, пока обитатели армона не улягутся спать, не станет. Не захочет, чтобы история разлетелась по окрестностям, превратившись в сплетню. Ладно, я и не настаивала.

Обреченный вздох. Затем дворецкий, сделав последнее усилие, затащил мешок внутрь.

– Что ж вы так с книгами неаккуратно обращаетесь? – пожурила его я. – А вдруг страницы помнутся? А книги-то ценные, свежие, некоторые только что из-под курицы! – брякнула я, припомнив давешний разговор. Настроение, сколь ни удивительно, было бодрое.

– Только что… что? – не понял дворецкий.

– Неважно, – махнула рукой я.

Он тоже не стал заострять на этом внимание – думаю, списал мою странную реплику на плохое знание языка.