Горький водопад — страница 54 из 64

Ланни только кивает. «Черт!» Я не могу волноваться еще и о том, что задумала Ви. Она никак не сможет попасть туда раньше нас. Но мне нужно сообщить ФБР, что она может попытаться добраться до лагеря сектантов. Я не хочу, чтобы кто-либо счел ее участницей боевых действий.

Мне хочется накричать на Ланни, но от этого не будет никакого толку. Мне следовало понять, что Ви Крокетт будет действовать так, как считает нужным, нравится мне это или нет. И что Ланни согласится с ней. Вместо этого я просто обнимаю дочь и держу ее в объятиях, чувствуя, как уходит ее враждебная напряженность.

– Всё в порядке, – говорю я. – Всё будет в порядке.

Но, говоря это, я лгу ей. Я чувствую, что у нас всё на исходе: надежда, время, контроль над ситуацией. Впервые в жизни мне приходится полагаться не только на себя, но и на добрую волю друзей, которыми я обзавелась за это время. Людей, которых я люблю и уважаю. И уступить контроль – это самое трудное, что мне приходилось делать за эти годы.

Я веду Ланни обратно в гостиную. Джи Би, Хавьер и Кец смотрят на нас.

– Давайте начнем, – говорю я им. Потом перевожу взгляд на дочь. – Ланни, ты останешься с Джи Би. Что бы ни случилось, я не хочу, чтобы ты была одна.

Она кивает. Она так боялась, что я никуда ее не пущу, и это одновременно причиняет боль и успокаивает. Я знаю, что брать ее куда-либо опасно, но Ланни, как никто другой, понимает, насколько это необходимо.

Хавьер говорит:

– Гвен, когда мы приступим к этому делу, ты должна слушаться моих приказов. Только так, и никак иначе.

Я киваю, хотя вся моя натура противится этому.

Иногда нужно позволить дорогим людям быть главными в важном для тебя деле.

24. Коннор

Все начинается с Арии – той девочки, которая пыталась позвать меня пойти с ней.

Уже темнеет, и целая армия молчаливых женщин накрывает для нас стол к ужину. Ария тоже среди них. Она почти все время держит глаза опущенными, но часто посматривает на меня. Я… не против. Она то и дело подходит, чтобы заново наполнить наши стаканы. Мужчины, сидящие за столом, полностью игнорируют девочку, словно ее не существует. Но я вижу ее. А она видит меня.

«Ей нужно уйти с нами, – думаю я. – Она не должна быть здесь». Здесь есть девочки и младше, чем Ария. Например, худая белокурая девчонка с очень синими глазами – она выглядит испуганной до смерти и сжимается, когда кто-нибудь подходит к ней близко. И еще одна, с темными волосами, лет девяти, не больше – вид у нее грустный и потерянный. Но они не такие, как Ария. Ария, похоже, знает, что делает.

В последний раз, наклонившись над моим плечом, чтобы подлить мне в стакан воды, она шепчет:

– Встретимся в полночь у водопада.

И уходит прежде, чем я успеваю понять, верно ли расслышал – и слышал ли я что-нибудь вообще. Она идет прочь со своим тяжелым кувшином и не оглядывается назад, а потом трапеза заканчивается, и мне почти целый час приходится слушать, как патер Том читает молитвы, и только потом нас отпускают. Когда все склоняют головы, я склоняю тоже, но не закрываю глаза, в отличие от остальных. Я уверен, что все остальные делают так, как он им велит, поэтому медленно перемещаю руку и накрываю ладонью вилку, лежащую рядом с моей пустой тарелкой. Я хотел бы украсть нож, но ножа мне не дали. Осторожно засовываю вилку в рукав, так, чтобы зубцы уперлись в ткань прямо над обшлагом длинного рукава. Это единственное, что мне нравится в той одежде, которую патер Том заставил меня надеть: я могу спрятать что-нибудь под рубашкой и под простой черной курткой.

Когда молитва заканчивается, все встают. Я тоже начинаю вставать, но мужчины по обе стороны от меня кладут руки мне на плечи и удерживают меня на стуле. Мое сердце начинает колотиться быстрее. Я смотрю на одного из них и спрашиваю:

– Что такое?

Он не отвечает, только улыбается. Потом к нам подходит патер Том и говорит:

– Положи обратно, Коннор.

Его голос звучит спокойно и терпеливо, но твердо. Я думаю о том, чтобы попробовать какой-нибудь блеф, но подобный голос мне знаком. Так же говорит моя мама, когда точно знает, что я задумал.

Они знали, что я попытаюсь сделать это. Они были готовы.

Я молча залезаю в рукав, достаю вилку и кладу туда, где она лежала. Мужчины отпускают меня.

– Мне нравится твоя отвага, Коннор, – говорит патер Том. – Но ты должен понять: когда ты совершаешь подобные поступки, за них приходится платить. Не тебе. Тому человеку, который называет себя твоим отцом.

Я вскакиваю на ноги. Я даже не думаю, прежде чем сделать это. Мои кулаки сжимаются сами собой.

– Не трогайте его! – выпаливаю я.

Мужчины, стоящие по обе стороны от меня, смеются, словно считают меня забавным. Глупым, слабым. Я отталкиваю стул с такой силой, что он падает. Смех прекращается.

– Подними и поставь обратно, – говорит патер Том. – Ты не маленький ребенок, чтобы бросаться вещами.

Самое поганое – что-то в том, как он говорит это, вызывает у меня желание послушаться. Желание сделать ему приятно.

Вместо этого я пинаю стул, так, что он кувырком катится по деревянному полу. Еще один мужчина, стоящий немного дальше, останавливает его ногой, обутой в ботинок, и смотрит на патера Тома. Потом поднимает стул и ставит на ножки.

– Это неуважительное поведение, – говорит патер Том. – Принеси стул, Коннор, и поставь туда, где он должен стоять. Немедленно. Иначе ты заставишь меня сделать нечто очень неприятное.

Он использует Сэма, и я это ненавижу, ненавижу! Он не сказал, что именно сделает, но это неважно, все равно это будет плохо. А я не хочу, чтобы Сэму сделали плохо из-за того, что я зол и испуган.

Я иду к стулу и отношу его обратно к столу. Ставлю на место, сдвигаю, чтобы стоял ровнее, потом смотрю на патера Тома. Тот улыбается и треплет меня по плечу.

– Хороший мальчик, – говорит он мне, словно домашнему песику. – Ты отлично выглядишь в этой одежде. Куда лучше, чем в тех современных обносках.

Он имеет в виду мои старые синие джинсы с рваными прорехами – сейчас так модно. Те штаны, которые меня заставили надеть, совсем новые, дешевые и жесткие, и я ненавижу их. Черная куртка колется. Рубашка кажется тонкой и сшитой вручную. Единственное, что мне оставили, – это мои кроссовки «Найк».

Я хочу сказать ему, что их шмотки – полный отстой. Но молчу.

Патер Том следует за нами, когда мужчины ведут меня в Жилище – длинный, похожий на казарму корпус, где спит мужское население лагеря. Длинные ряды одинаковых коек, в изножье каждой кровати стоит старая тумбочка с армейских складов – для одежды и тех личных предметов, которые здесь позволено иметь. Мне выделили койку и эту дурацкую одежку. После того как меня заставили переодеться, мои собственные вещи куда-то унесли – сказали, что в стирку.

Мне кажется, это неправда.

– Распорядок у нас одинаков, – говорит патер Том, провожая меня к моей койке. – У тебя есть тридцать минут на личные молитвы и размышления. Если хочешь, можешь почитать Библию. Затем – сон.

– Я хочу видеть Сэма, – говорю я ему.

– С Сэмом всё в порядке, – отвечает он. – Из-за твоего неповиновения завтра он не получит никакой еды. Ослушаешься еще раз, и он будет лишен воды. За третий раз наказание будет намного хуже. Понятно? Мне нравится, что ты силен духом, Коннор. Но тебе нужно научиться правильно использовать эту силу.

С этими словами он уходит прочь. Проходя по спальне, приветствует других мужчин, пожимает им руки, хлопает их по плечам – так же, как все они приветствовали меня в церкви. Как будто это какой-то ритуал.

Когда он выходит за дверь, все перестают говорить и расходятся по своим койкам – все, кроме группы, стоящей у дверей. Они одеты иначе, чем я и все остальные; на них обычная одежда – клетчатые рубашки, футболки и джинсы, которые не выглядят такими жесткими и неудобными, как местные штаны. Их одежда смотрится почти обычно по сравнению с тем, что напялили на меня.

Это те люди из «дома на колесах», и с ними еще несколько человек. Но, по крайней мере, на свой странный манер они мне знакомы. Поэтому я подхожу к ним, и они замолкают и смотрят на меня то ли с раздражением, то ли с удивлением. Я обращаюсь к Калебу:

– Когда мне вернут мою одежду?

Калеб кладет руку мне на плечо.

– Теперь это – твоя одежда, брат. Носи ее с гордостью.

Нет, черт побери, я не буду гордиться этими тряпками. Я хочу вернуть себе свою обычную одежду. Помню, как мы ездили с мамой в торговый центр в Ноксвилле, чтобы купить эти джинсы и футболку с «Мстителями» – я ее очень люблю. Мне нужно получить их обратно. Они – не прошлое. Они – мое будущее. В реальном мире.

«Вот почему они забрали эти вещи у тебя».

Смотрю на то, как я одет. Теперь я похож на всех остальных «братьев». Именно этого они и хотят. Они пытаются изменить меня, кусочек за кусочком. Сделать меня кем-то другим. Так же, как патер Том заставил меня сделать то, что он велел.

Мне нужно выбраться отсюда.

– Иди молись, – говорит Калеб и подталкивает меня прочь. – Тридцать минут до тушения огней.

Я не молюсь. Просто сижу, притворяясь, будто молюсь, а сам наблюдаю за другими. Они, кажется, молятся по-настоящему. До меня доходит: эти типы из «автодома» удостоверяются в том, что все это делают. Они расхаживают туда-сюда по центральному проходу и проверяют. Когда Калеб обращает взгляд на меня, я перестаю притворяться и начинаю молиться по-настоящему: «Боже милостивый, пожалуйста, помоги Сэму. Пожалуйста, сделай так, чтобы с ним все было хорошо. Пожалуйста, помоги нам выбраться отсюда, и чтобы мама и Ланни были в безопасности. Пожалуйста, избавь нас от этих людей».

Время проходит очень быстро. В последние пять минут мужчины начинают раздеваться, снимая все, кроме трусов. Они у них тоже одинаковые – белые «боксеры». Я снимаю куртку, аккуратно складываю на тумбочке и притворяюсь, будто расшнуровываю кроссовки. Вожусь достаточно долго, чтобы к моменту выключения света остаться в штанах и рубашке. Залезаю в постель и укрываюсь до самой шеи. Теперь нужно лежать и ждать, пока я не решу, что все остальные уснули. Люди в спальне начинают сопеть и храпеть – значит, пора идти.