Мистер Уоллан, мистер Оннер, мистер Илнер и даже миссис Макстон уверенно кивнули, Бетси кивнула не так уверенно, а вот профессор Наруа и вовсе решил высказаться против:
– Мисс Ваерти, одна маленькая деталь касательно вашего «я не имею к ней отношения».
И он увеличил изображение так, чтобы, потрясенная и несколько шокированная, я увидела на обручальном кольце внутреннюю гравировку, в которой витиевато, но отчетливо читалось мое имя – «Анабель».
Увы, это было еще не все.
– И еще кое-что, – произнес Наруа, меняя ракурс изображения так, чтобы продемонстрировать нам вензель крупнейшей ювелирной компании в империи и дату изготовления заказа.
– Датой изготовления стоит сегодняшнее число, – констатировал очевидное мистер Илнер.
– Это дата завершения, – возразил ему мистер Оннер, – гарнитур подобной сложности не мог занять менее недели напряженного рабочего времени. Вероятнее всего, на это ушло более двух недель. Бриллианты, голубые бриллианты, белое золото и платина. Цена? Запредельная. Пожалуй, единственное, что могу утверждать с уверенностью – стоимость явно превышает сумму, оставленную вам профессором Стентоном, раза в три, но, возможно, и в четыре, учитывая редкость и соответственно существенную стоимость голубых бриллиантов подобного оттенка. Но если вас интересует мое скромное мнение, по сравнению с вами – они дешевка, мисс Ваерти, а вот вы действительно драгоценность. Ищем склеп?
– Несомненно! – поддержал его мистер Уоллан.
– Кнуты я видал и получше, – заявил мистер Илнер.
– Кому нужны эти алмазы! – фыркнула Бетси.
– А я… – начала было экономка.
– Миссис Макстон, можете промолчать, иначе вам будет неловко, когда я вручу вам этот прекрасный фарфор на серебряном блюде, – перебил нашу почтенную домоправительницу профессор Наруа.
– Хорошо, – подходя ко мне и беря под руку, произнесла миссис Макстон, – но вот что я вам скажу, мистер Нарелл, если заявитесь ко мне с этим мерзким набором, уйдете, гордо неся его осколки. А наше тайное общество мы назовем…
– «Смерть всем драконам, пусть сдохнут поганые владельцы прекрасных фарфоровых сервизов», – издевательски перебил ее профессор.
– Вот именно! – ничуть не оскорбилась миссис Макстон.
– И запретим им пить чай, – не менее издевательски продолжил маг.
– Это жестоко! – возмутилась Бетси.
– Но справедливо, – мрачно произнес мистер Оннер.
Полагаю, в этот момент драконам в принципе не следовало бы попадаться нам на пути.
И, к их счастью, они не попались.
Вероятно, по причине того, что перед нами со всей своей основательностью встал тупик.
Так как мы с миссис Макстон последовали за обогнавшим нас профессором Наруа, понять, что тупик действительно абсолютно тупиковый, удалось по парочке крепких выражений, от которых не удержался маг.
– Горная порода, – произнес он, стоя возле гранитной стены.
И для наглядности постучал костяшками пальцев, собственно, по части горы.
Мы подошли и, встав в стихийный полукруг, некоторое время молча разглядывали монолит, прекрасно отдавая себе отчет в том, что дальше пути нет, и да – шкала ненависти к драконам медленно, но неумолимо росла, окончательно окрепнув в наших сердцах желанием создать тайное противодраконье общество.
– Никакого им чая! – выдохнула, наконец, Бетси, нарушив тем самым всеобщее мрачно-задумчивое молчание.
И это стало спусковым крючком для нашего негодования.
– Старая драконица направила нас по ложному следу, – произнес мистер Оннер, крепче сжимая рукоять мачете.
– Все хуже – расчетливо указала путь к сокровищнице, вот только мне совершенно неясно зачем, – профессор Наруа прищурился, просчитывая варианты пройденного нами пути, а потому перед его лицом засверкали зеленовато-синие призрачные цифры производимых расчетов.
Я занималась примерно тем же, однако математика не была моей сильной стороной, ко всему прочему складывать в уме, так как это делал боевой маг, я не сумела бы при всем своем желании, а потому все закончилось тем, что, отпустив руку миссис Макстон, я подошла к скале, преградившей путь, достала карандаш, а далее – немного магии, немного фосфоресцирующих чернил, и теперь расчеты мы производили оба.
Остальные с интересом следили за происходящим.
– Мисс Ваерти, два шага на север лишние, у мистера Нарелла вернее выходит, – сказал в какой-то момент мистер Илнер.
Наш конюх в деле подсчета расстояния не имел себе равных, так что я разумно прислушалась к сказанному и поправила свое уравнение. По всему выходило, что мы находимся в наиболее углубленной точке поместья Арнелов. Профессор Наруа наложил свои расчеты на вычерченную мной схему, и стало понятно, что мы оказались в своеобразном гроте. Эта узкая полость в горной породе была превосходно использована строителями и имела крайне существенный для нас всех недостаток – она была изолирована от поверхности! Абсолютно изолирована! Проходя по этому тайному ходу, можно было попасть лишь в одно место – в сокровищницу. И никуда более!
– Что… чччто все это значит? – испуганно глядя на схему, прошептала Бетси.
У меня был ответ. И не только у меня.
– Что нас подставили, – произнес профессор Наруа. – Леди Арнел превосходно известно о трех моментах. Первый – на мисс Ваерти приворот. Второй – лорд Кристиан Давернетти готов на все, чтобы наследница Стентона принадлежала ему. И третий момент – путь в сокровищницу был ловушкой, превосходной ловушкой, потому как все, что попадает в сокровищницу, дракон автоматически начинает ощущать своей собственностью. Повторюсь, леди Арнел это известно. Как известно и о том, что мисс Ваерти пошла бы на более чем отчаянные меры, чтобы удержать лорда Арнела на расстоянии. Итог – одна обессиленная девушка и вступающий в полночь в полную фазу приворот одного более чем коварного дракона.
Все посмотрели на меня. Крыть было нечем, Наруа озвучил то, о чем подумала и я.
Пожалуй, в этот момент самое время было впасть в отчаяние, но… шесть лет, проведенных под одной крышей с драконом, несомненно, наложили на всех нас существенный отпечаток неискоренимого оптимизма.
– Мы возвращаемся и после снятия с меня приворота продолжим поиски уже без всяческих… драконьих подсказок, – решила я.
– О да-а-а… – мрачно протянула миссис Макстон.
– Они забыли, с кем имеют дело. – Мистер Уоллан был настроен решительно.
– Самое время напомнить! – прошипел мистер Илнер.
– Прямо с утра. – Судя по выражению лица мистера Оннера, драконов данного поместья ожидал незабываемый завтрак.
– А я с радостью помогу Кейти с уборкой спальни старой леди Арнел. – Бетси тоже злить не стоило.
И я не собиралась им препятствовать, планировала помогать всеми силами, осталось лишь выяснить, какие силы у меня останутся после снятия приворота лорда Давернетти.
– Да-да, мисс Ваерти, начнем с вас, – задумчиво произнес профессор Наруа.
Я лишь кивнула, едва ли способная в данный момент выговорить хоть что-то, потому как… я была неимоверно зла! Неимоверно, бесконечно и небезосновательно зла!
Моя злость лопнула как мыльный пузырь уже через час.
И от нее не осталось ничего. Ничего, кроме огромной пустоты внутри.
К этому времени мы находились в подвале поместья Арнелов. Путь от сокровищницы до библиотеки был проделан без труда, достаточно было магически отследить собственные шаги, что совершили и я, и профессор, а потому возвращение обошлось без эксцессов. Как и спуск по внутренней лестнице вниз, на кухню, а после в это помещение.
И вот мы все здесь.
Я, зябко обнимающая собственные плечи, стояла у узкого зарешеченного окна, выходящего на внутренний двор. Профессор Наруа, нервно перепроверяющий все показатели моей ауры и производящий расчеты снова и снова в стремлении хоть что-то понять. Миссис Макстон, наливающая всем чай, чтобы хоть как-то скрыть свою нервозность. Мистер Уоллан, сидящий в углу за низким столиком и беззастенчиво проверяющий всю переписку леди Белатрикс Стентон, мистер Илнер с ведром снега, мистер Оннер с ромовым пирогом, который грел на огне в другом углу, собираясь подать нам всем его к чаю, едва мы с боевым магом закончим, и Бетси, которая предусмотрительно не отходила от меня, держа маленькое полотенце, на случай очередного носового кровотечения у меня же.
Но… не понадобилось.
Ни проведения ритуала, ни расходования магических сил, ни снятия приворота. Ничего не понадобилось. Потому что приворота не было. Уже не было.
Одна маленькая проблема – сняла его не я.
– Мисс Ваерти, я не понимаю, – проведя расчеты то ли в пятый, то ли в седьмой раз, произнес профессор Наруа.
Увы, я все понимала.
Абсолютно все.
– Каким образом? – продолжал негодовать маг. – Это невозможно! Это нереально! Это абсолютно ломает концепцию магических заклинаний.
– Ломает – точное определение, – тихим эхом отозвалась я, глядя на двор, куда не залетал снег.
Никакого снега – весь двор, как и большая часть территорий поместья, была закрыта незримым куполом, и… я с ужасом начинала понимать, что удерживал этот купол не камень в основании замка, а дракон. Всего один конкретный дракон.
– «Ломает»? – Наруа рывком поднялся, напряженно глядя на меня. – Мисс Ваерти, это сделал Арнел?
Не было смысла отвечать на очевидный вопрос, я лишь задумчиво произнесла:
– Хороший подарок, не так ли? Гораздо лучше и нужнее, нежели гарнитур из голубых бриллиантов…
Подарок, который я вынуждена была принять вне зависимости от собственного желания. И это можно было бы назвать широким жестом или же воспринять как галантное проявление заботы, но… я слишком хорошо знала драконов. И мои домочадцы тоже слишком хорошо знали драконов. Все понимали – за этот «подарок» лорд Арнел возьмет сполна.
И мне не требовалось даже оборачиваться, чтобы ощутить взгляды своих домочадцев. Однако взглядами не ограничилось – у миссис Макстон из рук выпала чашечка с блюдцем, Бетси, тихо охнув, села на единственную имеющуюся в этом помещении скамью, мистер Илнер уронил ведро со снегом.