— Я не думаю, что с этим будут проблемы! — Полск опередила Кандрала, который снова открыл было рот, но потом все-таки захлопнул его.
Однако женщина в зеленом, сидевшая слева от Полск, резко спросила:
— А что насчет Элис Финбок, жены торговца из Удачного? Где она? И ее сопровождающий, Седрик Мельдар? Почему эти двое не вернулись?
— Торговец Свердин, эти вопросы нужно предлагать Совету для обсуждения подобающим образом! — упрекнула говорившую Полск. Ее щеки стали пунцовыми, она нервно взъерошила свои седые волосы.
Но Лефтрин не смотрел на нее. В упор глядя на Свердин, он пояснил:
— Элис Кинкаррон предпочла остаться с драконами. У меня было письмо к ее родным, и я его уже отправил. Что касается Седрика, то он, насколько я знаю, вообще не связан с Советом никаким договором, так что, полагаю, это не ваше дело. Однако на момент моего отъезда Мельдар был жив-здоров и, надеюсь, прекрасно себя чувствует и сейчас.
Свердин нимало не смутилась. Откинувшись на спинку стула и подняв острый подбородок, она заговорила, обращаясь к торговцу Полск:
— У нас нет доказательств, что хранители и впрямь выжили. Мы не знаем, что стало с драконами. Я думаю, мы должны воздержаться от выплат, пока этот человек не докажет, что все условия контракта действительно выполнены.
— По мне, так это самое разумное решение! — тут же поддержал ее торговец Кандрал.
Лефтрин внимательно оглядел всех членов Совета, подолгу задерживая взгляд на каждом. Кандрал уставился на свои ногти, в то время как Свердин покраснела и стала покачиваться вперед-назад, опираясь на стол. Полск явно пребывала в замешательстве.
— Капитан Лефтрин, я со своей стороны нисколько не сомневаюсь в твоей честности. Но поскольку два других члена Совета со мной не согласны, мы не можем выплатить тебе деньги, пока не получим более весомых доказательств.
Капитан молчал, стараясь не выдать свой гнев. Переговоры нужно проводить спокойно. Не опасно ли оставлять бумаги Совету? Он встретился с Полск взглядом. И примирительным тоном произнес:
— Я доверяю эти документы лично тебе, торговец Полск. Надеюсь, они будут в целости и сохранности. Пожалуйста, можешь тщательно изучить подписи и даты на этих доверенностях. Делайте, что хотите, с деньгами, причитающимися Грефту и Варкену. Не думаю, что вы должны Джессу хоть что-то: ведь он не только не выполнил свои обязательства, но еще и пытался убить драконов и их хранителей. Мне кажется, Совету следует хорошенько разобраться в том, кто рекомендовал отправить этого типа с хранителями. Если вы внимательно прочитаете мой договор, то увидите, что просто обязаны заплатить мне за честно сделанную работу. Вы знаете, где я пришвартовался, так что жду известий. А если вы не отдадите мне деньги, то даже не надейтесь узнать подробности о том, где сейчас находятся драконы и что именно мы там обнаружили.
Он повернулся спиной к Совету и, сделав вид, что только что заметил Малту Хупрус, низко ей поклонился:
— О, госпожа Старшая, у меня есть для тебя письмо от Элис Кинкаррон. И небольшой подарок, сувенир из Кельсингры.
— Так вы ее нашли? Неужели вы обнаружили город Старших? — Этот громкий возглас исходил от члена Совета, который до сих пор молчал, — мужчины с двойным подбородком и темными вьющимися волосами.
Лефтрин посмотрел на него, а потом обвел взглядом остальных и кивнул:
— Да, мы нашли Кельсингру. Но прежде, чем я расскажу еще хоть что-то, Совету следует решить, можно ли верить тому, что я говорю. Какой смысл понапрасну тратить время, если меня тут считают обманщиком.
Он повернулся к Старшим. Малта Хупрус встала. Рэйн тоже поднялся на ноги и застыл рядом с женой, не касаясь, но явно поддерживая ее. Лицо Малты светилось от радости, однако губы были твердо сжаты. Капитан с поклоном передал ей небольшой свиток и мешочек из ткани. Она приняла его своими длинными изящными руками, на которых алая чешуя смотрелась как перчатки из тончайшей змеиной кожи. Малта открыла мешочек и медленно извлекла оттуда плитку для облицовки камина, после чего взглянула на капитана и улыбнулась. Она высоко подняла руку, показывая находку Элис всем присутствующим.
Сквозь шум голосов Лефтрин крикнул ей:
— Если у тебя есть вопросы, я буду рад поговорить! Мы пришвартовались у причала Кассарика! Ты не пройдешь мимо, без труда найдешь Смоляного!
Малта в ответ молча кивнула. А Рэйн сказал:
— Мне стыдно за Совет. Я надеюсь, капитан, что ты знаешь: уж мы-то полностью тебе доверяем и не сомневаемся ни в одном твоем слове. В ближайшее время мы непременно тебя навестим. Но сейчас моя жена устала и нуждается в отдыхе.
— Как вам угодно, — согласился Лефтрин. — Ну а мне, полагаю, самое время откланяться.
— Капитан Лефтрин! Капитан Лефтрин! Но ты не можешь просто так взять и уйти! — Это кричал кудрявый торговец.
— Да неужели? Представь, очень даже могу. — Он повернулся к Совету спиной и вышел из зала.
Позади него многоголосый шум разговоров превратился в оглушительный гам.
Двадцать шестой день месяца Перемен, седьмой год Вольного союза торговцев
Запись, сделанная в Учетной книге Детози, смотрительницей голубятни в Трехоге
Сегодня утром на чердаке № 4 были обнаружены три мертвые голубки. Яйца, которые они высиживали, остыли в двух гнездах. Два уцелевших яйца из третьего гнезда удалось спасти и переложить под голубку с чердака № 6. Все голуби с чердака № 4 переведены на чердак № 7, специально для этого освобожденный и тщательно обеззараженный. Чердак № 4 будет разобран и сожжен, поскольку он уже в третий раз становится очагом эпидемии.
Глава 10. Похищение
— Со мной все хорошо, — настаивала Малта. — Идем за Лефтрином и узнаем все в подробностях. Пока он только намекнул нам на то, что у них все получилось, и на то, что с ними произошло. Я очень устала и едва держусь на ногах, но не смогу успокоиться, пока все толком не выясню.
Рэйн озабоченно улыбался, глядя в обращенное к нему лицо жены. Вновь налетел порыв влажного ветра.
— Да ты же сама себе противоречишь: как ты можешь быть в порядке, если с ног валишься от усталости? Дорогая, давай я лучше провожу тебя домой, а потом отправлюсь в порт, найду там Смоляного и попрошу капитана навестить нас!
— Вот только не надо делать из меня какое-то хрупкое немощное существо. Я и сама способна вернуться домой, а ты немедленно иди к капитану, пока другие нас не опередили. Эта крошечная записка от Элис только раздразнила меня. Я должна узнать множество подробностей. Ну пожалуйста! — добавила она, увидев, что муж недовольно хмурится.
Они задержались в дверях Зала Торговцев, чтобы Малта прочитала письмо Элис, которое отдал ей Лефтрин.
Но в свете мерцающего на ветру фонаря разобрать крошечные буковки оказалось невозможно. Не в силах более ждать, Малта умоляла Рэйна немедленно отправиться вместе к капитану. Но сейчас, на полпути к дорожке, ведущей к лифту, она почувствовала себя слишком измотанной, чтобы идти дальше. Малта хотела поскорее вернуться в комнату, которую они сняли, а муж тем временем должен был отправиться к капитану.
Рэйн вздохнул:
— Эх, Малта! Вечно ты настаиваешь на своем! Ладно, иди домой и отдыхай. Не жди меня, ложись спать. Обещаю, что разбужу тебя, как только вернусь вместе с Лефтрином, и уж тогда можешь донимать его вопросами сколько хочешь!
— Ты у меня смотри! — предупредила она. — Не смей задерживаться, чтобы пропустить пару стаканчиков или увести капитана куда-нибудь прогуляться, потому что решишь, будто я сплю! Я узнаю все, что ты сделаешь, Рэйн Хупрус, и тогда тебе мало не покажется!
— Не сомневаюсь! — Он широко улыбнулся в ответ на ее угрозы и, протянув руку, поплотнее надвинул на голову жены капюшон.
А потом Рэйн ушел, как она и просила.
«Я не какое-то там хрупкое маленькое существо», — снова напомнила себе Малта. Когда приступ боли прошел, она постояла еще несколько секунд.
Вокруг нее бушевала недавно разразившаяся буря, а темнота словно бы стекала с листьев потоками дождя. До этого она была уверена, что без труда найдет дорогу к дому, где они сняли комнату, но теперь же, когда множество высохших веток, оплетенных мхом, срывало с деревьев и уносило прочь сильным ветром, молодая женщина призадумалась. Далеко над собой она видела на верхушках деревьев дома-корзинки, раскачивающиеся под натиском урагана. Если бы Малта находилась в Удачном, она просто пошла бы на огонек. Но в древесном городе вроде Кассарика все было не так просто: проходы напоминали паутину, прямых дорожек нигде не было. Путь к свету наверх мог привести ее к дому, расположенному на другой ветке, или вовсе закончиться обрывом, под которым далеко внизу виднелась лесная почва.
Малта огляделась, чтобы понять, куда она попала и каким образом умудрилась свернуть не в ту сторону. Для этого ей пришлось повернуться лицом к яростно дувшему ветру. Она прищурилась, защищая глаза от проливного дождя, но ничего утешительного не увидела. Лишь на дальнем конце моста, через который она только что перешла, стоял какой-то мужчина. Ветер швырнул ей в лицо еще больше дождевых струй, но фигура не сдвинулась с места. А может, это и не человек вовсе, а столб? Малта отвернулась и посмотрела на далекие огни — танцующие и дразнящие. Она замерзла и насквозь промокла. И боль в спине стала сильнее, становясь чем-то бо́льшим, превращаясь в спазмы. Неужели начинаются схватки? Да. Похоже, что ее ребенок надумал родиться прямо тут. На ветке дерева в проливной дождь… Ну и ну!
Малта вцепилась в перила, вонзая ногти в жесткое витое дерево, пытаясь не думать об ужасной боли, пронзающей ее тело. Сосредоточив внимание на сжатых руках, стиснула зубы и стояла так, пока спазмы не прошли, а потом склонилась под перилами, глотая воздух. Проклятая гордость! Много ли у нее шансов на благополучный исход, если роды начнутся прямо здесь и сейчас? Так неужели она допустит, чтобы ее ребенок погиб лишь потому, что ей не хочется обращаться за помощью к незнакомым людям? Разумеется, нет.