Город мертвых — страница 28 из 52

- Я...

Внезапно в дверь ворвалась Фрэнки.

- Они идут, - с трудом прошептала она пересохшим ртом. - Ты должен предупредить...

Она замерла, глядя с ужасом и отвращением на зрелище, свидетелем которого стала.

- Господи Иисусе! Я повидала... разных уродов в свое время, а ты... черт... ебаный...

Фрэнки рухнула на пол.

- Дерьмо! - Мейнард вытащил свой набухший член из зомби, несмотря на то что он начал эякулировать. Не останавливаясь, он сорвал презерватив в середине оргазма, натянул штаны и побежал к двери. Он бросил украдкой взгляд в холл, но там никого не было.

- Надо было запереть дверь, - захихикал зомби.

- Захлопнись!

Он провел онемевшими руками по линии залысин.

- Что будешь делать?

- Она видела меня. Я не могу позволить ей рассказать другим!

Он встал на колени рядом с женщиной без сознания и проверил ее пульс. Он был медленный, но четко прощупывался. Он поднял ее веко и проверил расширенные зрачки.

Потом плюнул ей в лицо.

- Говорил же, что расквитаюсь с тобой, ты, пизда.

Он вернулся к столу, взял скальпель и подошел к Фрэнки.

- Это позор, правда, - сказал он больше себе, чем Фрэнки или своему любовнику-нежити. - С ней было бы весело. У меня никогда раньше не было чернокожей женщины. Но я смогу сделать с ней все, что захочу, после того как она воскреснет.

Он сжал ее волосы в кулаке, откинул ее голову назад и приставил скальпель к ее горлу.

- По крайней мере, с перерезанным горлом ты не будешь сильно страдать. Я могу обернуть его носовым платком или чем-то еще, как только свяжу тебя. Может быть, снова зашью его.

Он крепче сжал лезвие и наклонился, чтобы прошептать Фрэнки на ухо.

- До свидания.

- Эй, док, ты здесь? Килкер мертв, и мне нужна помощь.

Мейнард поднял голову. В дверях стоял Карсон с распухшим и окровавленным носом, его оружие было снято с плеча и направлено на доктора. Он зарядил его. Его взгляд метнулся от Фрэнки и Мейнарда к зомби, к брошенному презервативу, а затем обратно к доктору.

- Какого хрена ты делаешь, док?

- Это... это тебя не касается, Карсон. Она уже мертва. Осложнения от ее ран. Я просто выведу ее из строя, прежде чем она сможет воскреснуть.

- Перерезав ей горло? Я так не думаю, чувак. Я уже пробовал, и это не помешало им вернуться. Брось скальпель и отойди от нее.

- Не играй с огнем, Карсон. Я предупреждаю тебя.

- Нет, это я тебя предупреждаю. Я серьезно говорю, сука. Бросай нож и отойди от неё нахрен, или, да поможет мне Бог, я тебя пристрелю.

Мейнард поколебался, затем уронил скальпель и медленно отступил назад.

- Ты не знаешь, что делаешь, - умолял он молодого человека. - Ты ранен и не можешь ясно мыслить. Она мертва. И если ты не хочешь, чтобы она снова ожила, тебе нужно пристрелить ее – сейчас же!

Карсон колебался, неуверенный.

Рука Фрэнки дернулась.

- Сделай это, - прошипел Мейнард. - Уничтожь ее, пока она не воскресла.

Палец Карсона напрягся на спусковом крючке.

Фрэнки застонала, а затем ее глаза распахнулись.

- Где я?

- Вы в лаборатории, мэм, - ответил Карсон.

- Где?

- Мэм, - запнулся Карсон, - вы... это вы, или вы одна из них?

Фрэнки, похоже, не поняла вопроса.

- Последнее, что я помню, этот ублюдок с иглой.

Карсон сильнее нажал на спусковой крючок.

- Что случилось? - прохрипела Фрэнки и попыталась сесть.

- Я тоже хотел бы это узнать, - сказал позади них доктор Стерн.

Он вошел в комнату, оглядываясь в замешательстве.

- Джозеф, что здесь происходит? Карсон, что ты делаешь здесь с оружием?

- Я... - не смог договорить молодой солдат.

- Она снова напала на меня! - крикнул Мейнард. - Это была самооборона, Бенджамин.

- Лжец, - усмехнулся зомби. - Женщина прервала нас, пока мы трахались. Он собирался убить ее. Давай, убей его сейчас же, чтобы один из наших братьев мог забрать тело.

- Замолчи! - Мейнард закричал.

Карсон и Стерн оба уставились на использованный презерватив, содержимое которого вытекло на пол, а затем на зомби. Ее внутренности все еще блестели от смазки.

Стерн побледнел.

- Боже мой, Джозеф, что ты наделал?

- Не волнуйтесь, мальчики, - хихикнул зомби, - меня хватит на всех. Кто хочет чуток поразвлечься?

Не сводя глаз со своего помощника, Стерн взял трубку.

- Кому ты звонишь? - спросил Мейнард.

Стерн не ответил.

- Кому ты звонишь, Карл?

- Тебе нужна помощь, Джозеф. Я звоню...

Внезапно Мейнард прыгнул за скальпелем. Схватив его, он бросился на другого доктора, бессвязно крича от ярости. Стерн бросил трубку и закричал вместе с ним.

Карсон произвел три контролируемых очереди. Снаряды врезались в спину Мейнарда, пробив его грудь. Его ноги подкосились, и он упал на пол. Скальпель выскользнул из его покрытых коркой пальцев и заскользил по окровавленному полу. Он не двигался.

Спокойный и отстраненный, Карсон встал над мертвым доктором и еще раз выстрелил ему в затылок. Затем он подошел к зомби и приставил дымящееся дуло к ее лбу.

- Давай, - прошипела она. - Я вернусь, и мои братья тоже. Нас больше, чем звезд. Нас больше, чем...

Карсон нажал на курок. Затем он согнулся, и его вырвало на ботинки.

В коридоре послышались крики, сопровождаемые звуком бегущих ног.

Стерн поднял трубку и снова набрал номер.

- Бейтс? - сказал он после долгой паузы. - Это доктор Стерн. Я думаю, вам лучше спуститься в лабораторию. У нас тут... ситуация.

Ему пришлось говорить громче из-за рвотных позывов Карсона.

Фрэнки, лежащая на полу, простонала:

- Они идут...

11

Небо продолжало плакать, дневной мрак сменился тьмой, а прочесывание Нью-Йорка продолжалось. Живых изгоняли из их укрытий – подвалов, чуланов и подсобных помещений магазинов – выслеживали и вырезали на улицах, в переулках и в канавах. По возможности зомби избегали повреждения конечностей или жизненно важных частей тела, чтобы новобранцы были более полезными в предстоящей битве. Предпочтительным методом умерщвления добычи было вонзание лезвия в горло или другую крупную артерию. Пленники истекали кровью, относительно невредимые, а через несколько минут один из сиккизмов забирал труп.

Большая группа людей была обнаружена прячущейся на вершине Статуи Свободы, и каждый с криками был сброшен в холодные, загрязненные воды внизу. Убитые при ударе, они утонули под волнами.

Затем, оживленные, они шли по дну и, достигнув берега, присоединялись к остальным.

В оружейной царил хаос, поскольку нежить лихорадочно выполняла приказы. Об двигался среди них, отслеживая прогресс и отдавая приказы. Один из его лейтенантов следовал за ним, волоча за собой кишки.

Нахмурившись, Об подошел к зомби, стоявшему на коленях перед радио.

- Оно уже работает?

- Да, господин, - прохрипел зомби. - Оно готово к трансляции.

- Хорошо. - Он повернулся к своему лейтенанту. - Сначала свяжитесь с нашими войсками на границе Пенсильвании и Нью-Джерси. Мне нужна информация об их продвижении и примерное время прибытия. Они должны прибыть сюда в ближайшее время. А также найдите одного из наших братьев, который будет похож на живого.

- Сир? Я не понимаю.

- Кто-то, чьи голосовые связки еще не начали распадаться, идиот! Кто-то, чья речь будет казаться нормальной, человеческой. Затем пусть они начнут транслировать сообщение по радио, сообщая всем, кто остался в живых в зоне прослушивания, что эта часть Нью-Йорка безопасна. Призывайте людей пробираться сюда.

Смех зомби был похож на отрыжку. Его руки и ребра были полностью лишены плоти, и кости царапались друг о друга, когда он смеялся.

- Они попадут в ловушку. Отличная идея, милорд.

- Конечно, это отличная идея – я все обдумал. Я хочу, чтобы сообщение транслировалось снова и снова. Как у нас дела с очисткой улиц от машин?

- Выполнили досрочно, сир.

Об сунул руку в ведро и вытащил петлю кишок, поедая их, как колбасу.

- Отлично, - сказал он, и из уголков его причмокивающих губ потекла кровь. - Я не хочу, чтобы наше продвижение к небоскребу замедлилось, когда прибудут наши силы. Пусть другая команда найдет радиостанцию, чтобы они ездили по городу, повторяя то же самое сообщение, которое мы отправим по радиоволнам. Сделайте так, чтобы это звучало официально. Это должно немного ускорить охоту, ведь так? Когда люди выползут из своих маленьких укрытий, мы будем там, чтобы приветствовать их.

Он поднялся и осмотрел свое тело. Оно все еще было в хорошем состоянии, но уже начало подавать признаки грядущего распада. Желтоватая плоть начала опухать.

- Мне нужна энергия. Этого было недостаточно – не больше чем закуска. Принеси мне ужин.

К нему подвели пленного человека, таксиста-сикха, которого они нашли прячущимся в мусорном баке на Пятой авеню. Об нахмурился. Несмотря на то, что он был окружен нежитью, мужчина улыбался.

- Что с тобой не так? - спросил Об по-английски. - Что смешного?

Мужчина моргнул, ничего не понимая. Его улыбка ни разу не померкла. Об пробовал несколько разных языков, пока не нашел тот, на котором говорил этот человек.

- Ты не боишься? Ты не боишься меня?

- Нет, я тебя не боюсь. Это все сон. Очень долгий сон.

Мужчина явно сошел с ума. Об встал и подошел к нему.

- Ты чувствуешь мой запах, сын Адама? Ты чувствуешь запах моих братьев, когда эти вонючие мясные фургоны, которые мы используем, разваливаются? Разве эта вонь не настоящая?

Мужчина не ответил. Его улыбка стала шире.

Об легко провел пожелтевшим ногтем по горлу пленника, нарисовав вторую ухмылку под его улыбкой. Из раны потекла тонкая струйка крови.

- Ты чувствуешь это? Ты чувствуешь боль во сне?

- Это сон, - настаивал мужчина. - Ничего из этого не реально. Мертвые не двигаются. Следовательно, это сон.

- О, но мертвецы двигаются, - сказал Об, его улыбка соответствовала улыбке пленника. - Даже когда мы не обладаем вами, мертвые двигаются. Ты двигаешься, когда кислород в твоих легких вытесняется из твоего тела. Мышцы твоего трупа высыхают и сокращаются. Мертвецы двигаются.