Город мертвых — страница 2 из 49

— Тщеславие, имя тебе — нижнее белье, — тихо пробормотала она, разгребая беспорядочно сваленную кучу. Лишь дважды перебрав ящик, Валентайн сумела найти желаемую вещь, затем переложила ее в сумку и быстрым шагом направилась к маленькой гостиной арендуемого дома. До нынешнего момента Джилл появилась здесь всего один раз с тех пор, как им пришлось скрываться, и чувствовала, что какое-то время не сможет сюда вернуться. На одной из книжных полок стояла фотография отца, которую она хотела забрать с собой.

Ловко пробравшись через утопающий во мраке беспорядок, девушка прикрыла фонарик одной рукой и направила узкий луч света в угол, где располагалась полка. Ребята из корпорации разгромили все вокруг, но не потрудилась перетрясти сами книги. Одному Богу известно, что они искали в первую очередь. Возможно, улики, указывающие на то, где скрываются агенты-отступники; после нападения на дом Барри и неудачной миссии в Бухте Калибан, Джилл больше не питала иллюзий, что «Амбрелла» попросту игнорирует их.

Наконец она увидела книгу, которую искала: довольно мрачно выглядящее издание в мягком переплете под названием "Тюремная жизнь"; ее отец посмеялся бы. Она взяла книгу и пролистала несколько страниц, остановившись, как только свет упал на кривую усмешку Дика Валентайна. Он послал фотографию с одним из последних писем, и Джилл сунула ее сюда, чтобы не потерять. Прятать важные вещи вошло для нее в привычку с младых ногтей, привычку, которая пригодилась далеко не в первый и наверняка не в последний раз.

Девушка пристально всмотрелась в фотографию и выпустила книгу из рук, внезапно позабыв о том, что нужно спешить. Легкая улыбка заиграла на ее губах. Наверное, он был единственным человеком из всех, кого она знала, кому шел ярко-оранжевый тюремный комбинезон. На мгновение Джилл задалась вопросом, что бы подумал Дик о том затруднительном положении, в котором она сейчас оказалась; ведь косвенно он был ответственен, по крайней мере, за то, что она вступила в ряды S.T.A.R.S. После того, как ее отца приговорили к тюремному заключению, он убедил ее оставить прежний род занятий, даже говорил, что был не прав, обучая ее воровству…

"…итак, я поступаю на законную работу, фактически тружусь на благо общества, а не против него как раньше, и люди в Раккуне начинают умирать. S.T.A.R.S. раскрывает заговор, целью которого являлось создание биологического оружия — вируса, превращающего все живое в монстров. Понятно, что никто нам не верит; члены S.T.A.R.S., которых «Амбрелла» не смогла купить, или дискредитированы, или устранены. Мы уходим в подполье, пытаемся раскопать доказательства, но возвращаемся с пустыми руками, в то время как «Амбрелла» продолжает болтаться поблизости со своими опасными исследованиями, убивая все больше хороших людей. Теперь мы уезжаем в Европу на задание, которое, по всей видимости, сродни самоубийству, чтобы проверить, сможем ли мы проникнуть в штаб мультимиллиардной корпорации и остановить их до того, как они уничтожат эту проклятую планету. Интересно было бы узнать, что бы ты об этом подумал. Если бы ты поверил в столь фантастическое повествование, что бы ты подумал?"

— Ты бы гордился мной, Дик, — прошептала Джилл, едва ли осознавая, что говорит вслух, и без всякой уверенности в том, что эти слова соответствуют действительности. Ее отец хотел для нее менее опасной работы, а по сравнению с тем, против чего она и другие бывшие члены S.T.A.R.S. выступали сейчас, ночная кража со взломом выглядела не более рискованным занятием, нежели ведение бухгалтерских книг.

Мгновение спустя, девушка аккуратно поместила фотографию в карман рюкзака и окинула взглядом то, что еще оставалось от ее крошечного разгромленного домика. В ее голове все еще роились мысли об отце и о том, что бы он сказал насчет этого странного поворота ее жизни; если все пройдет хорошо, у нее, скорее всего, появится возможность спросить у него об этом лично. Ребекка Чемберс и прочие выжившие участники миссии в штате Мэн до сих пор скрывались, хотя иногда окольными путями выходили на связь с организацией S.T.A.R.S., чтобы запросить подкрепление, или в надежде получить информацию о главном офисе «Амбреллы», которую должны были предоставить Джилл, Крис и Барри. Официальная штаб-квартира находилась в Австрии, хотя и сама Джилл, и остальные S.T.A.R.S. подозревали, что умы, стоящие за Т-вирусом создали собственный секретный комплекс где-то в другом месте…

"…о котором ты никогда не узнаешь, если не перетащишь, наконец, свою задницу в машину; ребята скоро начнут думать, что ты решила здесь вздремнуть".

Джилл накинула сумку на плечо и в последний раз оглядела комнату, затем двинулась через кухню в сторону черного хода. В темноте ощущался слабый запах гниющих фруктов, исходящий от яблок и груш — они лежали в тарелке на холодильнике и уже довольно давно превратились в кашеобразную тухлую массу. И хотя Валентайн точно знала, что именно является источником запаха, мерзкий холодок пробежал по ее спине. Она поспешила к закрытой двери, пытаясь подавить внезапно возникшие в мозгу яркие вспышки памяти; воспоминания о том, что S.T.A.R.S. обнаружили в поместье Спенсера… разлагающаяся плоть, и они приближаются, протягивая влажные, сморщенные пальцы, их лица пропитаны гноем и гнилью…

— Джилл?

Услышав приглушенный голос Криса, внезапно донесшийся с улицы, девушка чуть не закричала от неожиданности. Дверь распахнулась; свет отдаленного уличного фонаря вырвал из темноты силуэт Рэдфилда.

— Да, я здесь, — отозвалась она, шагнув ему навстречу. — Извини, что так долго. «Амбрелла» будто бульдозером здесь прошлась.

Даже в столь тусклом свете Джилл могла различить легкую усмешку на его ребяческом лице.

— Мы уж было решили, что тебя зомби слопали, — произнес Крис, и, хотя он говорил шутливым тоном, Валентайн почувствовала, что за этой напускной легкостью скрывается подлинное беспокойство.

Она понимала, что Крис пытался снять напряжение, но не сумела заставить себя улыбнуться в ответ. Слишком много людей погибло из-за дурацкого эксперимента корпорации, сорвавшегося с поводка в лесу за городом; а если бы утечка произошла ближе к Раккуну…

— Не смешно, — тихо ответила она.

Улыбка на лице Рэдфилда померкла.

— Я знаю. Ты готова?

Джилл кивнула, хотя совсем не чувствовала себя подготовленной к тому, что им предстоит. Впрочем, она никогда не ощущала себя готовой и к тем событиям, которые теперь оставались позади. За многие недели, прошедшие со дня инцидента, ее восприятие реальности подверглось существенным изменениям, ночные кошмары нынче воспринимались как вполне обычное явление.

"Дьявольские корпорации, безумные ученые, смертоносные вирусы. И ходячие мертвецы…"

— Да, — сказала она, наконец, — я готова.

Вместе они вышли на улицу. Стоило Джилл только закрыть за ними дверь, как ее вдруг охватила странная и пугающая уверенность в том, что она никогда больше не ступит в этот дом; они втроем вообще не вернутся в Раккун-Сити…

"…но не потому что с нами что-то случится. Что-то произойдет, но не с нами".

Она вцепилась в дверную ручку, на секунду застыв в нерешительности, хмурясь и пытаясь отыскать смысл в этой причудливой мысли. Если им снова удастся выжить, если их борьба с «Амбреллой» завершится успехом, почему бы тогда не вернуться домой? Она не знала, но ощущение было на редкость сильным. Произойдет нечто плохое, нечто…

— Эй, ты в порядке?

Джилл подняла глаза на Криса, и вновь, как и пару минут назад, заметила выражение беспокойства на его юношеском лице. Они весьма сблизились за последние несколько недель, хотя, как она предполагала, Крис был бы не прочь стать еще ближе.

"О, а ты, надо полагать, этого не хочешь?"

Мысль о неминуемой неприятности вскоре исчезала, смущение и неуверенность иного рода заняли ее место. Джилл мысленно подбодрила себя и кивнула Крису, выкинув дурные мысли из головы. Рейс в Нью-Йорк не станет дожидаться, пока она наиграется самоанализом и детально изучит все плоды своего не на шутку разыгравшегося воображения.

"И все же, это чувство…"

— Давай, черт побери, выбираться отсюда, — заключила она, и ей на самом деле не терпелось это сделать.

Они умчались в ночь, покинув темный дом — одинокий и тихий, словно могила.

Глава 2

3 октября, 1998

Сумерки опустились на горы, окрасив зубчатый горизонт в багровые тона. Извилистая дорога змеилась в сгустившейся тьме, окруженная покрытыми тенью холмами, вздымающимися к безоблачному, подсвеченному тусклыми звездами небу.

Возможно, Леон оценил бы великолепие пейзажа в большей степени, если бы так чертовски не опаздывал. Нет, на смену он не опоздает, однако он надеялся попасть сперва в свою новую квартиру, принять душ, что-нибудь перекусить; так или иначе, но времени у него хватало лишь на то, чтобы заехать в закусочную по дороге в участок. Надев униформу на прошлой стоянке, он сэкономил несколько минут, но по большому счету это его не спасло.

"Отлично, офицер Кеннеди. Первый рабочий день, и на перекличке вы будете выковыривать чизбургер из зубов. Очень профессионально".

Его смена начиналась в девять, а сейчас было уже за восемь. Проехав знак, осведомляющий о получасе езды до Раккун-Сити, Леон надавил на педаль газа сильнее. По крайней мере, дорога была свободна: кроме нескольких машин с полуприцепами, он уже довольно давно никого не видел. Приятная перемена, если вспомнить загруженный трафик прямо за чертой Нью-Йорка, который стоил ему большей части дня. Прошлой ночью он даже попытался связаться с дежурным в участке и предупредить, что может задержаться, но что-то случилось со связью.

"Линия все время занята".

Та немногая мебель, что у него была, уже стояла в небольшой квартирке, расположенной в рабочем, хотя и приличном районе Траск в Раккун-Сити. В двух кварталах оттуда находился чудесный парк, а полицейский участок был всего в пяти минутах езды. Больше никаких пробок, никаких переполненных людьми трущоб или случайных зверств. При условии, что он переживет все неприятности, связанные с заступлением на первую смену, как ко всему готовый блюститель порядка — учитывая то, что даже сумки еще не распакованы, — он искренне надеялся, что будет жить в спокойном месте